Articles
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.199-220read article256
-
A semantic resource of the comparable and incomparable in the training of future translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.188-198read article220
-
The concept of national translation capacity in China: history and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.172-187read article233
-
Research and analysis of translation practice reports by students studying for their Master’s in Translation at Chinese universitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.146-171read article309
-
The influences of negative transfer of the mother tongue on Chinese college students’ Russian writing and appropriate preventive measuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.126-145read article277
-
An analysis of semantic repetition in Russian translations of public signs in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.106-125read article211
-
An analysis of Chinese paratactic sentences and their translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.86-105read article260
-
On translating Russian ecological literature in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.62-85read article262
-
Cultranslatology in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.46-61read article260
-
Rhetorical situation as an effective aspect of researching translation activitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.31-45read article267
-
An overview of translation technology research in China (2014–2023): A visualization based on CiteSpaceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.13-30read article316
-
Translation studies: an international dialogue (celebrating the 75th anniversary of the diplomatic relations between China and Russia)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.7-12read article273
-
Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration. CIUTI International Conference 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.131-138read article1744
-
14th International Scientific Conference Russian Language and Culture Reflected in TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.125-130read article430
-
Theory, History, and Methodology of Translation at the 31st International Scientific Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists Lomonosov-2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.119-124read article407
-
Roundtable discussion Translation Theory and Contrastive Study of LanguagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.117-118read article384
-
Roundtable discussion Translation and Interpreting TechnologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.115-116read article340
-
Lomonosov Colloquia — 2024 at MSU Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.110-114read article1593
-
New and Traditional in Translation Studies and Teaching Russian as a Foreign Language. International Scientific ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.106-109read article336
-
Monograph Review: Mishkurov E.N., Novikova M.G. “Translatability — untranslatability: yesteryears and thoughts...”: monographMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.93-105read article306
-
Search for the linguoculturological principle of translating metaphors in Stephen King’s small works (Based on stories “The Apt Pupil” and “Rainy Season”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.73-92read article430
-
Translation of metaphors in modern diplomatic discourse (based on Russian, Chinese and English materials)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.60-72read article382
-
Cultural distortion and strategies for cultural facsimile in the process of translation from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.41-59read article413
-
A review of the history of the translation of Edgar Allan Poe’s works into the French language in the XIX centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.26-40read article437
-
Towards building a taxonomy of machine translation errors: versatility vs targeted approachesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.7-25read article503
-
Scientifi c exchanges within the framework of the decade of the “One Belt, One Road” initiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.189-193read article471
-
All-Russian Foreign Languages Teachers ForumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.184-188read article488
-
IV International Round Table “Translation Didactics in the Digital Age”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.179-183read article484
-
“Linguistics and Challenges of the Modern Paradigm of Public Relations”. International Forum on Interdisciplinarity, Interculturality and Interlingual MediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.173-178read article465
-
The 10th International Research and Education Forum “Languages. Cultures. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.168-172read article446
-
Сinema art at the service of understanding translation and its didacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.159-167read article401
-
Memory training for interpreting students at the initial stage of learningMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.145-158read article394
-
On the difficulties of translation of neologisms and lexical and phraseological units of various styles in Vladimir Putin’s public speeches: a case study of the French and the English languagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.120-144read article446
-
Lexical and semantic correspondence in political discourse on international armed conflictsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.104-119read article408
-
Lexical features of the official and business style of the Russian language and the Chinese language: a case study of the “Joint statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China on the development of comprehensive partnership relations and strategic interaction entering a new era”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.92-103read article455
-
Analysis of syntactic errors in Russian translations of public signs in СhinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.74-91read article464
-
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.62-73read article477
-
Analysis of functional speech adaptation strategies in military translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.44-61read article419
-
There is such a science: A.V. Fedorov: translation theory is a special disciplineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.7-43read article679
-
The national-cultural features of the concept “Memory” by phraseological means in Russian and English linguoculturesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.159-172read article645
-
Bilingual advertising communication in a diachronic aspect (based on Russian and Chinese advertising signs in Harbin, China)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.143-159read article561
-
Translating Chinese toponyms into Russian in view of their semantic and functional characteristicsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.119-142read article522
-
Aspects of translation quality problemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.98-118read article636
-
“Unknown” quotations in R. Zelazny’s novel “Creatures of Light and Darkness” as a problem of translation interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.81-97read article411
-
The translation of S. King’s “Dark Tower” novel series and R. Browning’s poem “Childe Roland to the Dark Tower Came”: a comparative aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.52-80read article405
-
The author’s intertextual and translation secondary outsidenessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.32-51read article442
-
Russian translation studies: to be or not to be as an academic science?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.7-31read article469
-
Lomonosov Readings 2023 at the Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.134-136read article1455
-
Theory, history and methodology of translation at the 30th jubilee International scientifi c conference of students, postgraduates and young scientists at the Higher School for Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State UniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.131-133read article626
-
The 13th international scientific conference “The Russian Language and Culture as Reflected in Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.125-130read article601
-
The translation of the term “人才” into Russian based on transknowledgeology: Xi Jinping’s publication “The governance of China IV”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.104-124read article713
-
Translation of gender pronouns from Russian into Persian: a case study of the translation of the play “The Cherry Orchard” by Anton Chekhov into Persian by Simin DaneshvarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.92-103read article626
-
Distance differences between the object and the locum in the prepositions у, около, при and под in comparison with their Persian correlatesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.72-91read article527
-
Linguistics of color as a key to understanding the figurative structure of a literary textMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.52-71read article1017
-
Stéphane Mallarmé’s poetry in Russian and translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.39-51read article598
-
Translations of Anton Chekhov’s play “The Cherry Orchard” into German: a comparative analysisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.22-38read article770
-
Video game development features and assessment of their impact on localizationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.7-21read article649
-
Round table “ ‘Unsayable’ as a problem in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.111-116read article530
-
Hidden semantic context when using Chinese expressionsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.95-110read article567
-
Lexical and terminological problems of medical documentary audiovisual text translation: a case study of medical documentary “In the Womb: Identical Twins” dubbingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.78-94read article627
-
Interpretation revisited: its impact on lsp-translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.58-77read article722
-
Russian-Chinese inaccurate translation from the point of view of the representativeness of translation at the micro levelMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.43-57read article659
-
Analysis of Translate Xi Jinping’s Speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China into Russian (by using translation-oriented method)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.25-42read article973
-
New approaches to translation theory and practice (from the experience of creating an exercise book “Foundations of written translation practice from German into Russian language”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.7-24read article640
-
History and problems of teaching the Russian language in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.151-169read article1089
-
On the issue of thesaurus research in Russian and Chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.133-150read article851
-
Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.110-132read article755
-
Epistemological potential of target texts: a case study of the Russian-Japanese parallel fiction corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.93-109read article777
-
Digital translation of abbreviations in the field of public relationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.80-92read article834
-
Russian-Soviet experience of translating the poem “Annabelle Lee” by Edgar Allan PoeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.53-79read article536
-
The current state of communicative-functional research into the translation theory in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.38-52read article1091
-
Quest for the truth in translation. To the ontological fundamentals of analysis in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.7-37read article763
-
Translation didactics in digital ERA. The 3rd International methodical seminarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.149-154read article738
-
The 9th International scientific and educational forum “Languages. Culture. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.147-148read article741
-
The 12th International scientific conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.143-146read article664
-
International philological forum in memory of academician Lyudmila VerbitskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.140-142read article684
-
The 29th International scientific conference for undergraduate and graduate students and young scientists “Lomonosov”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.136-139read article648
-
New word in modern translatology (about the book: Garbovskij N.K., Kostikova O.I. Istoriya perevoda: praktika, tekhnologii, teorii. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2021. 318 p.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.129-135read article734
-
Discursive personality of the author of a pamphlet from a translation perspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.108-128read article705
-
The category of connectivity as the key to the text competence of the future translatorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.99-107read article595
-
Unification of translation of Chinese toponyms into Russian in view of their structural peculiaritiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.79-98read article725
-
Compression in simultaneous interpreting in different types of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.59-78read article924
-
Difficulties in translating Russian particles into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.47-58read article780
-
Interpreter between two civilizationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.25-46read article780
-
“There can be no such science.” Towards the epistemology of the science of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.7-24read article734
-
The influence of Soviet and Russian terminology on the present-day Chinese terminology researchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.119-138read article703
-
Intercultural communication in the North Caucasus historical and cultural region and its main ethnolinguistic featuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.105-118read article630
-
The comparative aspect of the value of consent in phraseology (evidence from the English, German and Russian languages)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.93-104read article684
-
On the destructive influence of linguistic interference in the translation of Chekhov’s stories into SerbianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.78-92read article697
-
Cognitive-pragmatic and semantic-syntactic characteristics of the mental verb expect and its derivatives (in the English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.68-77read article663
-
Notion-related features of the performatives comprising the verb “to suggest” in English academic discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.55-67read article620
-
Research into quadratic similarity in metaphor translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.31-54read article698
-
A comparative analysis of translation technology research in China and Russia in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.7-30read article689
-
Studying models of training sports translators from the Russian language in Chinese universities on the eve of the Winter Olympic GamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.158-174read article781
-
On the methodology of Beijing Foreign Studies University in teaching Russian-Chinese sight interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.142-157read article835
-
Translation for business purposes and current issues in bilinguallearnerlexicographyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.125-141read article758
-
Formation of translation competences in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.114-124read article966
-
Methods of compensation when translating poems from Persian into Russian: a case study of “Gulistan” by Saadi Shirazi astranslatedbyR.AliyevandA.StarostinMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.97-113read article838
-
Translation of humor in “The Trilogy” by Naguib Mahfouz: translation in all its tendenciesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.73-96read article679
-
A study on the influence of discourse situationality on Russian interpreting and interpreting strategiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.59-72read article675
-
Videogames’ archaic lexis. The sources of archaic lexis and its localization techniquesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.44-58read article648
-
Ecotranslatology in the light of Western translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.25-43read article849
-
Eco-translatology: a new paradigm of translation studies in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.7-24read article949
-
The profound meaning of “translating” Russian medical terms into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.158-179read article1030
-
Formation of information technology vocabulary and its renderring into Russian: based on the material of the Uyghur languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.145-157read article759
-
The use of the Russian national corpus in teaching translation: a case study of Russian-Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.128-144read article4683
-
On the typology of Russian interpretation textbooks published in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.104-127read article798
-
Hybrid or universal methods of teaching English and translation studies via distance and face-to-face learning: what’s new?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.92-103read article773
-
On the most dangerous varieties of English-speaking loan translations in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.72-91read article699
-
Translating abbreviations in PR discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.55-71read article788
-
Intercultural asymmetry in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.38-54read article859
-
Foreign toponyms as markers of polycultural dialogueMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.27-37read article807
-
Written translation via sight translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.7-26read article877
-
Explicit phonology errors in dubbed film translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.179-193read article810
-
Dialect translation in the present-day Italian cinematography (evidence from “Baarìa”, a film by Giuseppe Tornatore)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.165-178read article746
-
Allusions and reminiscences in the works by Joseph BrodskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.147-164read article973
-
Translating the Stalker jargons in the Novel “Roadside Picnic” by the Strugatsky Brothers into the Serbian languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.138-146read article783
-
To the problem of translating the characteronyms in the novel “The Great Gatsby” into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.122-137read article891
-
Detecting markers of free indirect speech in English texts as a prerequisite for discovering a correlation of patterns in translation from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.108-121read article801
-
Gender reframing in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.94-107read article789
-
Translators in the politically correct discourse: Translating contemporary children’s literatureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.83-93read article852
-
Translation in the context of digital anthropology and the limits of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.63-82read article742
-
Sentiments of the writer and the twists and turns of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.39-62read article714
-
Eternal problems and challenges of translating Fyodor Dostoevsky’s “The Eternal Husband”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.18-38read article719
-
The interpretation of Russian realia in translations of works by Fyodor DostoevskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.7-17read article789
-
The strategy for training in cursive writing in military interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.162-179read article1113
-
Speech for the defence in cross-cultural translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.150-161read article868
-
Indicators of translated Russian discourse: textual and lexical parametersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.135-149read article936
-
New trends in presenting and translating abbreviations as a demonstration of a changing mental realityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.108-134read article906
-
Research into the feasibility of speech recognition technology to improve the quality of Russian-Chinese consecutive interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.90-107read article926
-
Limitations of decision-making in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.79-89read article888
-
Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and consMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.60-78read article921
-
An eco-friendly model of cognitive management in digital translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.46-59read article935
-
Ethnic translation studies in the era of digitalization and post-globalization: to be or not to be?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.33-45read article868
-
On the discursive-game turn in the modern theory and methodology of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.16-32read article969
-
The structure of translation activity as a social phenomenonMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.7-15read article1142
-
Review of the study guide “Initiation à la traduction juridique — Introduction to legal translation” by Vera Ye. GorshkovaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.164-165read article965
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU networkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.162-163read article1236
-
“Translation Studies Today: Translation and Competition of Intelligences”. The 6th International ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.155-161read article1131
-
A round table on technological advances in interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.148-154read article938
-
Online training of Russian translators in China: pros and cons (conducting the course “Oral and Written Speech Development”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.138-147read article971
-
On the issue of forming future translators’ competencies in the era of artificial intelligenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.127-137read article1049
-
Machine translation as a challengeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.117-126read article1088
-
How to improve digital translation toolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.108-116read article949
-
Bilingual professional terminology in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.100-107read article882
-
Blade runner 2021: translator in the time of digital revolutionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.89-99read article877
-
The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.79-88read article951
-
“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital eraMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.68-78read article830
-
Shakespeare and artificial intelligence: prospects for digital literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.42-67read article1248
-
War of intelligences in film translation (typhlocommentary/audiodescription)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.31-41read article1229
-
Attentional control in simultaneous interpreting as one of major factors in the competition between artificial and human intelligencesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.21-30read article928
-
Communicative activity and the professional translator’s competence in the era of machine translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.12-20read article1139
-
Competition between a French translator and a robot: prospects and future expectationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.4-11read article1081
-
Russian and Western traditions in Indian translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.119-125read article970
-
Intentional inaccuracies in a literary translation from Russian into Chinese: a case study of the translation of Leo Tolstoy’s Novel “War and Peace” by the Chinese Translator Cao YingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.100-118read article1431
-
Psychologism in the works of William Gibson: a case study of the book “The Miracle Worker”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.90-99read article1029
-
Semantics of the concept “Silk Road” in the historiographical discourse of China and Russia in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.75-89read article943
-
An analysis of religious and cult-ritual vocabulary of the gothic language based on texts of Wulfila’s gothic bibleMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.52-74read article981
-
On the contextual model of teaching translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.35-51read article940
-
Typical errors in machine translation of sociopolitical vocabulary: a case study of translations of Egypt’s mass mediaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.17-34read article1102
-
An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.3-16read article963
-
Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-BeloruchevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.118-133read article2410
-
Their weapon was the wordMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.106-117read article1130
-
Modern military-political discourse: nomination, functions, language deviation, translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.88-105read article1883
-
Ultima ratio interpretum: the verbal weapon at the Nuremberg TrialMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.76-87read article1095
-
War and communication in the military sphereMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.42-75read article1334
-
War and peace in his lifeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.3-41read article1045
-
Translating legal English terminology: variability of forms in denoting meanings of the grammatical category of numberMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.135-149read article1502
-
From presuppositions to implicatures: teaching simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.121-134read article1380
-
Comparison of Russian, English and Ger- man versions of the Macarthur-bates communicative development inventories: the language picture of the world and language reflection in bilingual childrenMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.104-120read article1490
-
Philosophy of Wilhelm von Humboldt: revisiting the problems of poetry translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.92-103read article1209
-
Cogniosemantics of the absent structure in metacodes and lexicodes of English cultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.77-91read article1111
-
Cognition and perception signs in the Russian translation of Emily Dickinson’s poem “Tell all the truth but tell it slant”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.63-76read article1111
-
Emotive phraseological units in the novel “Аnnа Каrеninа” by Leo N. Tolstoy and their translation into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.52-62read article1319
-
Competing translations of fiction and translator’s cultural identityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.39-51read article1120
-
Translation activities in the field of medicine of the missionary-translator Jia Yuehan in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.27-38read article1239
-
Poetic translation as re-creation: author’s play vs translator’sgameMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.3-26read article1364
-
From foreign language didactics to translation didactics: professional profiles and approaches to training specialists in interlingual mediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.159-162read article1329
-
Au coeur de la traductologie. Hommage à MichelBallardMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.156-158read article1357
-
Interpreting variability in Chinese translation studies: a means of crosscultural communicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.143-155read article1900
-
The genre of the technical text “Tender” from the perspective of translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.130-142read article1361
-
Linguistic landscape: research development trends in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.119-129read article1693
-
“Regular expressions” as a way of dealing with translation difficultiesаMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.101-118read article1303
-
Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.86-100read article1138
-
The Soviet model of Russian translation teaching in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.69-85read article1391
-
A history of language teaching and interpreting training in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.50-68read article1406
-
History of Bible translations into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.38-49read article1251
-
Translation activities from the perspective of gestalt psychology: a case study of poetic translations from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.26-37read article1252
-
Intelligence in translation: artful or artificial?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.3-25read article1978
-
Conference interpreting: 100 years on. Looking back and looking forward. A report at an international conference held in GenevaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article1185
-
The 7th International Research and Education Forum for Young Researchers (Teachers of Russian) “Languages. Cultures. Translation” (in the context of the Bilateral Year of Russian and Greek literatures)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article1052
-
Anglicisms in the realm of the French subcultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.105-119read article1208
-
Disclosure of British linguistic culture through the artistic aspect of the semantics of introductory words expressing confidence in the works of English RealistsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.92-104read article1369
-
On some reasons for the existence of “Platonic” (“real,” “imaginary”) and “Aristotelian” (“possible,” “effective”) meanings, in which the sense of a word is expressed in RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.72-91read article1217
-
About the history of Leo Tolstoy’s works into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.62-71read article1268
-
Birth of romanticism: cross-cultural interaction and search for new literary formsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.50-61read article1137
-
Archaic and historical words in the texts of English and Scottish popular ballads: translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-49read article1081
-
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-38read article1109
-
Translating figurative phraseology from English into AzerbaijaniMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.16-25read article1111
-
French poems by A.S. Pushkin and V.L. Pushkin in translations by N. MuromskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.3-15read article1206
-
The 9th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.146-149read article1145
-
Word formation in the Chinese language: a case study of railway termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.136-145read article1080
-
Developing a research corpus in China: from a frequency dictionary to a linguistic corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.130-135read article1091
-
Linguistic landscape: research and analysis of translations from Russian into Chinese in major Russian citiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.119-129read article1542
-
Possible axiological transformations in Russian literary translation in the 21st centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.111-118read article994
-
From the author’s conception of Business English to the author’s conception of translation for business purposesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.94-110read article1057
-
Translating historical personalities’ proper namesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.79-93read article1331
-
Means of subjectification in poetic translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.66-78read article1061
-
Qualitative and quantitative characteristics of Chinese public speeches in their connection to the process of simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.52-65read article1063
-
Russian translation theory: 100 years on (celebrating the centennial of the publication of The Principles of Literary Translation by K. Chukovsky and N. Gumilyov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.36-51read article1371
-
Hermeneutical methodological standard of translation in the mirror of transdisciplinarity (Part III: translator’s decision)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.13-35read article1295
-
Dual processes theory in translator’s decision-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.3-12read article1196
-
The diachronic aspect of equestrian terminology in the French languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.141-149read article1122
-
On the literariness of translating a prose poem from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.68-83read article1085
-
Russian translations of the book “San Zi Jing” in the 18th century as a re ection of the evolution of translation practice in RussiaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.128-140read article1249
-
Translation transformations in the transfer of character descriptions in the novels “Rudin” and “Fathers and children” by Ivan S. Turgenev: a case study of Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.54-67read article1065
-
Translations of western science by Line LezhiMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.108-127read article1175
-
Realities of the translation process: on the German translation of Yu. Bondarev’s novel “Silence”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.95-107read article1059
-
Ways to use the Internet in the process of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.40-53read article1292
-
The word of Lord in translation: “Paradise lost” by Amvrosy (Serebrennikov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.84-94read article1204
-
Translation of a phraseological unit as an element of the emotional characteristics of the hero: a case study of the modern Korean film discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.28-39read article1223
-
Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the frameworkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.15-27read article1074
-
Corpora of interlingual big data and translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.3-14read article1096
-
The Abstracts of the Papers Published in Vestnik of Moscow State University. Series 22. Translation Theory in 2013–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.109-270read article1188
-
Undefined realia: Representation and As- pect of Diachronic TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.96-108read article1250
-
Antinomies of Translation: A Case Study of Proper NamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.69-95read article1220
-
Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part III: interpretation)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.41-68read article1172
-
Translation and SocietyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.17-40read article1806
-
Celebrating the 10th Anniversary of the Journal Congratulatory MessagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.3-16read article1165
-
Forms of Suggestion as a Means of Optimizing the Learning ProcessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.118-131read article1045
-
Abstract and Concrete in the Study of National MentalitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.97-117read article1018
-
Translation from Prose in Two Acts and Five Chapters: Paradise Lost by Yelizaveta ZhadovskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.86-96read article1129
-
Concession in Qian Zhongshu’s Novel Fortress Besieged and Its Re-expression in Russian TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.73-85read article1136
-
Translation of Russian Revolutionary Nomina in the Works of English and American WritersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.62-72read article1077
-
Translation Difficulties: Normal or Usual?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.50-61read article1036
-
How to Avoid the Past? A Case Study of the Russian Translation of the Novel Gentlemen and Players by Joanne HarrisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.38-49read article1046
-
Comparison of Interpretation Strategies Used by Professional and Non-Professional Interpreters in Interpretation From Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.22-37read article1103
-
Hybrid Game as a Semiotico-Ludical Model of Pun Translation: Strategies, Tactics, TransformationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.3-21read article1088
-
Translation and translations: the past and the present (Перевод и переводы: история и современность. Хухуни Г.Т., Беляе ва И.Ф., Валуйцева И.И., Осипова А.А. Коллективная монография. М.: ФЛИНТА, 2018. 100 с.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1082
-
The International Youth Educational Forum “Languages, Cultures, Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1095
-
Katharina Reiss (1923–2018)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.124-127read article1748
-
Theoretical foundation for the interpretation didactics in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.111-123read article1158
-
Translation as a way of teaching foreign languages: a case study of translation teaching methods used in the 19th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.104-110read article1030
-
Language realia and their meanings in John Fowles’s EliducMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.92-103read article1045
-
Linguocolorisms in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.80-91read article1115
-
The “Cultivated Plants” cluster in the linguistic world image: Russian and Chuvash parallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.65-79read article1064
-
Special aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.51-64read article1108
-
The development of interlingual big data and corpora of the Chinese languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.44-50read article1007
-
Achieving equivalence and adequacy in translation of phraseological units in the pressMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.31-43read article1031
-
Interpretation and competence factors in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.17-30read article1266
-
Decisionmaking in translation: acceptability and preferabilityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.3-16read article1290
-
The Russian-Chinese Pedagogical Forum. Xi’an, October 21–23, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.159-164read article997
-
The International Congress on Cognitive Lin- guistics . Moscow, Lomonosov MSU, October 10–12, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.172-178read article1125
-
Literary translation as a tool of cultural diplomacyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.168-171read article1119
-
The 8th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.165-167read article1194
-
Issues of analyzing multiword termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.150-158read article1089
-
Categorization of reality in a special world pictureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.137-149read article1071
-
Vladimir M. Leitchik: the life and scientific path of the philologist, terminologist and specialist in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.124-136read article1392
-
Term-formation potentials of multilingual mineralogical eponyms in the light of of cognitive term-formationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.107-123read article1103
-
The theory of terminological sign by Vladimir M. Leitchik and a study of the socio-cultural component of branch terminologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.93-106read article1124
-
The way to Discourse Terminology: celebrating the 90th anniversary of Vladimir M. Leitchik’s birthMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.78-92read article1532
-
Contribution of Russian literature to the establishment of the Basque literary system: 1956–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.46-77read article1061
-
The role of language personality in translating realia found in literary works by Ivan TurgenevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.35-45read article1110
-
The history of translations of Anton Chekhov’s The Black Monk in China in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.23-34read article1191
-
An analysis of Chinese-Russian interpreting based on the intentionality of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.14-22read article1103
-
A review of the 10th anniversary of Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teoria perevoda: features and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.3-13read article1128
-
Roman Romanovich Chaikovsky (1939–2017)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.133-135read article1125
-
Reflecting a Fragment of the Language World View in Russian and Chinese Explanatory DictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.124-132read article1038
-
Translation Dictionary – What Is It? Looking for an AnswerMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.103-123read article1498
-
Translating Stylistic Features of Literary Texts from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.95-102read article1310
-
One Text – Five Works: An analysis of the Translations of E.E. Cummings’s Poem Anyone Lived in a Pretty How TownMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.80-94read article1217
-
Translating Portrait Characteristics of the Heroes of Fathers and Sons by Ivan Turgenev into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.70-79read article1022
-
The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.58-69read article1106
-
The Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part II: Preunderstanding – Understanding)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.21-57read article1315
-
Evolution of Research into Interpreting in the Western European Scientific TraditionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.3-20read article1330
-
Valery Pereleshin’s Translations of Chinese Classical LiteratureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.108-119read article1148
-
A Functional Analysis of the Chinese Adverb “也” and Its Translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.97-107read article1125
-
Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.86-96read article1137
-
Syntactic Parallels as a Linguodidactic Problem in the Theory and Practice of Teaching Russian as a Foreign Language to Future TranslatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.78-85read article1024
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.69-77read article1101
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.60-68read article1001
-
A Study of Russian-Chinese Interpretation Based on the Analysis of Discourse CoherenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.50-59read article1200
-
Features of the Russian School of InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.37-49read article1276
-
Translation Activities and Thinking Mechanism of InterpretersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.26-36read article1164
-
Interpreting within the Framework of New Political and Economic Initiatives: Theory, Practice, DidacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.6-25read article1511
-
The science of translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.3-5read article1206
-
Features of anthropology terms translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.117-125read article1174
-
Conceptual, theological and terminographical criteria for the selection of terms for theological dictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.105-116read article1294
-
How to revolutionize the technology of dictionary-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.94-104read article977
-
The value of freedom in phraseologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.86-93read article1055
-
Syntagmatic aspects of word collocations considered from the perspective of functional stylesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.73-85read article1096
-
Untranslatability in Russian-to-Chinese literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.58-72read article1068
-
Mafia: legal translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.47-57read article990
-
Five aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.20-46read article1129
-
Decision-making theory in transdisciplinary translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.4-19read article1188
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.185-187read article1193
-
Military Lexis in Military Dictionaries: A Case Study of Bilingual Military Dictionaries of the 20th CenturyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.177-184read article1096
-
Double Syntax Constructions under Poetic Translation PracticeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.165-176read article1185
-
Symbols as a Way of Expression in Online CommunicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.155-164read article1109
-
The “Wild Plants” Cluster in the Linguistic World Image: Russian and Chuvash ParallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.144-154read article1090
-
Reason and Emotions as Constituents of Comparative Lan- guage StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.135-143read article1111
-
BREXIT and Evolution of the European Language SystemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.118-134read article1124
-
Translation, Technology, Culture: Remarks on Intercultural Aspects of Technical TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.96-117read article978
-
Foreignization Translation Strategies: Translations of Miguel de Cervantes’ Interludes by Aleksandr OstrovskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.85-95read article1183
-
Special Techniques in Translation of Leaflets and Radio Broadcasting ProgramsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.74-84read article1051
-
Translating Image-based Advertising Slogans from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.64-73read article1138
-
Evaluation Suffixes in Mikhail Bulgakov’s Works: Translation DifficultiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.52-63read article1218
-
Translating into Native Language with CorporaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.33-51read article1240
-
The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.20-32read article1474
-
Translation Strategy as a Term of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.4-19read article1416
-
Book review of interdisciplinary communication and lin guistic education in a digital societyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.231-236read article92
-
On Russian and British encyclopaediasMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.213-230read article87
-
Specific features of humour in popular English scientific discourse of TED Talks through the prism of metaphor and other language meansMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.188-212read article85
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.168-187read article81
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.135-167read article84
-
Motivation as a determinant of translation activity and forms of its expressionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.114-134read article60
-
The cognitive aspect of presenting the time concept in “The tale of wasted time” by E. Schwartz as translated into English and IngushMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.92-113read article64
-
The development of hermeneutical studies of literary translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.63-91read article58
-
Transformation of translation competencies in the era of technology AIMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.45-62read article105
-
Translation and the development of international communication competence in China: fi gures and factsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.35-44read article72
-
On the Issue of Uncertainty as a Category of Theory and Methodology of TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.21-34read article70
-
Extra-linguistic aspects of translation activityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.7-20read article68
-
Index of the articles and material published in the journal “Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda” in 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.202-205read article1265
-
II Contest of theatrical projects in foreign languages for pupils “Translation theatre”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.200-201read article370
-
II All-russian foreign languages teachers forumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.196-199read article371
-
Novelty and continuity (Theory of translation: a textbook. 4th edition revised and expanded). Moscow: Moscow University Publishing House, 2023) (a classical university textbook)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.190-195read article334
-
Proposition as knowledge structure and understanding of professional discourse and terminological nominationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.165-189read article387
-
Simultaneous interpreting and Lomonosov Moscow State University: the role and place of the University in the development of science and practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.137-164read article329
-
Fonvisin in the history of translation and Lomonosov Moscow State UiniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.121-136read article340
-
Eighteen years since the first edition of the Lomonosov translation studies journal: retrospective and future opportunitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.108-120read article258
-
For the benefit and glory of Russia (from the history of translation in the history of Moscow University)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.75-107read article298
-
On philosophy of translation in modern domestic translatologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.47-74read article283
-
Axiology of Translation: a Humanitarian PerspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.7-46read article337
-
Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “CognitiveHermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.145-155read article1626
-
Popular expressions for every case of life: a case study of a dictionary of popular expressions from cartoonsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.138-144read article1367
-
Emotional intelligence and the system of interpreters’ social rolesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.123-137read article1720
-
Psychological processes in translation practice: a case study of different psychological schoolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.111-122read article2118
-
Analysis of basic concepts and attractors of the Nart epic in the search for the historical and cultural path of development of the peoples of the North CaucasusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.96-110read article1666
-
Military vocabulary of frontline scenes in the general picture of war (based on the story by Heinrich Böll “The general stood on the hill...”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.82-95read article1380
-
Simultaneous interpreting: justified and forced transformations and their impact on the quality of interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.63-81read article1195
-
Translation interference and speech errors made by students in simultaneous interpreting in the B → A language combinationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.55-62read article1270
-
Gely V. Chernov’s legacy for Russian and European research into simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.42-54read article1625
-
Simultaneous interpreting as a special kind of speech and mental activity: an experimental studyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.21-41read article1223
-
Higher education during epidemic: teaching simultaneous interpretating onlineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.3-20read article1672
-
Neologization as a way of combating anglicisms in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.108-125read article1460
-
Historical toponyms in terms of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.92-107read article1468
-
Russian diminutives as special translation unitsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.75-91read article1671
-
Problems of translating legal eponymsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.60-74read article1282
-
The past, present and future of machine translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.47-59read article1494
-
On Russian translations of Chinese brands: A case study of the Russian translation of Go BelieveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.36-46read article1692
-
St. Augustine’s hermeneutics from the perspectives of Chinese reseachersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.26-35read article1120
-
The impact of digitalization of culture and society on translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.3-25read article1706
- Back
- 1
- Next
- Pages