Dual processes theory in translator’s decision-making
Abstract
This article is about decision-making in translation. The author makes an attempt to apply the dual processes theory, developed by D. Kahneman, to describing decision-making in translation. The experiment conducted within the framework of our research made it possible to draw conclusions about different types of thinking peculiar to different types of translation decisions, as well as about the levels at which these decisions are made.
References
Garbovskij N.K. Sistemologicheskaya model’ nauki o perevode. Transdisciplinarnost’ i sistema nauchnyh znanij [Sistemological Model of Translatolog: Transdisciplinarity and the System of Scientific Knowledge]. Vestnik. Mosk. un-ta. Seria. 22. Teoriya perevoda. No. 1, 2015, pp. 3–20 (In Russian).
Baker M. Encyclopedia of Translation Studies [Текст]. Mona Baker. London– New York: Routledge. 1998. 654 p.
Darwish A. Optimality in Translation [Текст]. Ali Darwish. Melbourne: Writescope Publishers, 2008. 318 p.
Kahneman D. Thinking, fast and slow. Macmillan, 2011.
Lauffer S. The Translation Process: an analysis of observational methodology [Текст]. Sabine Lauffer. Cadernos de traduçao, vol. 2. No. 10, 2002, pp. 59–74.
Lee-Jahnke H. New Cognitive Approaches in Process-Oriented Translation Training [Текст]. Hannelore Lee-Jahnke. Meta: Translators’ Journal, vol. 50, No. 2, 2005, pp. 359–377.
Levý J. Translation as a decision process [Текст]. Jiri Levý. Scientia Traductionis, 2012. No. 11, pp. 72–89.
Received: 04/01/2019
Accepted: 05/01/2019
Accepted date: 30.06.2019
Keywords: translation, decision-making, types of translation decisions, dual processes theory
Available in the on-line version with: 30.03.2019
-
To cite this article: