ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Hidden semantic context when using Chinese expressions

Hidden semantic context when using Chinese expressions

Abstract

This article focuses on the detailed rules of using certain Chinese characters whose translations into Russian are the same, which means the meanings are close, but there are still some minor differences, which is a topical problem encountered in the process of teaching the Chinese language. It should be noted that the basis for the selection of Chinese characters is the semantic context, which is often not expressed in the process of communication. The reason for this concealment is the Chinese culture. This article also studies the emergence, meaning and use of several Chinese neologisms and their requirement related to the semantic context.

References

David A. Victor. (1992) International Business Communication. New York: HarperCollins, pp. 78–79.

Hall E.T. (1989) Beyond Culture — Anchor Books.

罗海辉 . “反而” 与 “却” 的对比分析[J].湘潭师范学院学报 (社会科学版), 2009-05

Lo Haihui. (2009) Sravnitel’nyj analiz “Fan’er” i “cyue” = Comparative analysis of “faner” and “que”. Vestnik Syantanskogo pedagogicheskogo Universiteta (seriya social’nyh nauk), No. 5, pp. 220–223 (In Chinese).

马真. 要重视词语和句法格式的用法研究. 2017. Лекция в РГГУ.

Ma Zhen. (2017) Neobhodimo obratit’ vnimanie na ispol’zovanie slov i grammaticheskih formatov. Lekciya v RGGU= Need to pay attention to the useage of words and grammatical formats. Lection in RGGU (In Chinese).

马真. 说 “反而”[J]. 中国语文, 1983, 3: pp. 172–176.

Ma Zhen. (1983) O “fan’er”. = About “faner”. Zhurnal “Kitajskij yazyk” No. 3, pp. 172–176 (In Chinese).

彭小川,李守纪,王红, 对外汉语教学语法释疑201例, 商务印书馆, 2004

Peng Xiaochuan, Li Shouji, Wang Hong. (2004) 201 vopros grammatiki pri izuchenii kitajskogo yazyka dlya inostrancev = 201 questions and answers of the Chinese grammar for foreigners. Kommercheskoe izdatel’stvo (In Chinese).

Van Syaotszyun’, Nagornyy I.A. (2010) Modal’nyye glagoly i chastitsy v russkom i kitayskom yazykakh = Modal verbs and particles in Russian and Chinese. Vestnik PGLU. No. 1, pp. 165–168 (In Russian).

王静. 论高低语境文化的形成和交际差异[J]. 校园英语. 2012, 6. pp. 139.

Wang Jing. (2012) O formirovanii vysokogo i nizkogo konteksta kul’tury i razlichiyah v obshchenii = About the formation of high and low contextual cultures and their diff erences in communication. SHkol’nyj anglijskij yazyk. No. 6, pp. 139 (In Chinese).

PDF, ru

Received: 04/23/2023

Accepted: 09/25/2023

Accepted date: 01.10.2023

Keywords: Chinese language, analysis of word meaning, semantics, neologism

DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-2-95-110

Available in the on-line version with: 10.10.2023

  • To cite this article:
Issue 2, 2023