ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
On the typology of Russian interpretation textbooks published in China

On the typology of Russian interpretation textbooks published in China

Abstract

In recent years, translation training in Chinese universities has developed rapidly. With regard to teaching Russian interpreting, considerable progress has also been made, this can be reflected in the creation of textbooks. This article studies 15 Russian interpretation textbooks compiled by Chinese specialists in Russian over the past 20 years. Such textbooks can be divided into 5 types according to their content and functions: (1) a model focused on language materials on various topics; (2) a model focused on developing the skill of interpreting; (3) generic type model; (4) a model focused on language materials in a special area; (5) a model focused on preparing for “China Accreditation Test for Translators and Interpreters” (CATTI). A description of the structure of textbooks and an analysis of their prominent features according to different types present the state and existing models of teaching Russian interpretation in Chinese universities. The result shows: (1) a certain system has been formed for teaching Russian language interpretation in Chinese universities; (2) textbook compilation is under development and follows two lines: language materials and interpreting skills; (3) among the five types of textbooks, one can choose an option in the process of teaching interpretation according to the purpose of training and the direction of training of translators in different universities; (4) of the two most typical interpreting textbooks, one covers relatively complete aspects of learning, whereas in the other texts take into account the peculiarities of oral speech and offer specialized knowledge.

References

安新奎等.2005.口译实践教程[M].西安:陕西人民出版社.

An Xinkui. (2005) Prakticheskij kurs ustnogo perevoda = Practical interpreting course. Sian’: Shan’sijskoe narodnoe izdatel’stvo (In Chinese).

白文昌等.2019.俄语二级口译真题详解[M].北京:新世纪出版社.

Bai Wenchang. (2019) Ustnyj perevod russkogo jazyka (vtoroj uroven’): original’nye testy, kljuchi i pojasnenija = Interpretation of Russian (second level): original tests, keys and explanations. Pekin: Izdatel’stvo Novyj vek (In Chinese).

贝文力,施国安.2006.同传捷径:俄语高级口译技能训练与实战演练教程 [M].上海:华东师范大学出版社.

Bei Wenli, Shi Guoan. (2006) Put’ k sinhronnomu perevodu: intensivnyj kurs trenirovki tehniki i praktiki ustnogo perevoda russkogo jazyka = The path to simultaneous interpretation: an intensive training course on the technique and practice of Russian interpretation. Shanghai: Izdatel’stvo Vostochno-kitajskogo pedagogicheskogo universiteta (In Chinese).

蔡晖.2015.俄语口译.三级[M].北京:外文出版社.

Cai Hui. (2015) Ustnyj perevod russkogo jazyka (tretij uroven’) = Interpretation of the Russian language (third level). Pekin: Izdatel’stvo literatury na inostrannyh jazykah (In Chinese).

丛亚平.2004.俄语口译课教材的设计与编写[J].北京:中国俄语教学(1): 35–38.

Cong Yaping. (2004) Planirovanie i sostavlenie uchebnikov dlja kursov ustnogo perevoda russkogo jazyka = Planning and compiling textbooks for Russian interpretation courses. Pekin: Russkij jazyk v Kitae (In Chinese).

丛亚平,张永全.2002.俄汉口译高级教程[M].上海:上海译文出版社.

Cong Yaping, Zhang Yongquan. (2006) Posobie po ustnomu perevodu (na prodvinutom jetape) = Tutorial for Interpreting (advanced). Shanghai: Izdatel’stvo Shanhajivjen’chuban’shje (In Chinese).

胡谷明等.2011.俄语口译笔记法实战指导[M].武汉:武汉大学出版社.

Hu Guming. (2011) Prakticheskoe rukovodstvo po zapisi pri ustnom perevode russkogo jazyka = A practical guide to recording for interpreting the Russian language. Wuhan: Izdatel’stvo Vuhan’skogo universiteta (In Chinese).

顾鸿飞.2005.谈俄语口译教材的编写[J].中国首届“海峡两岸俄语教学与研 究学术讨论会”论文集. 185–187.

Gu Hongfei. (2005) O sostavlenii uchebnikov ustnogo perevoda russkogo jazyka = On the compilation of textbooks for interpretation of the Russian language. Sbornik nauchnyh trudov Pervoj kitajskoj nauchnoj konferencii “Prepodavanie i izuchenie russkogo jazyka na obeih storonah tajvaskogo proliva”, pp. 185–187 (In Chinese).

黄敏,刘军平.2017.中国翻译资格考试二十年: 回顾、反思与展望[J].上海: 外语电化教学(173). 49–54.

Huang Min, Liu Junping. (2017) Jekzameny na kvalifikaciju perevodchika v Kitae za poslednie 20 let: itog, obozrevanie i perspektiva = Translation qualification exams in China over the past 20 years: summary, overview and perspective. Shanghai: Obuchenie inostrannym jazykam v uslovijah jelektoropriborov. No. 173, pp. 49–54 (In Chinese).

鲁速.2017.商务俄语口译[M].上海:上海外语教育出版社.

Liu Di, Lv Xiaojiao. (2018) Ustnyj perevod kak novyj aspekt obuchenija RKI v Kitae: obzor uchebnikov = Interpreting as a new aspect of teaching Russian as a foreign language in China: a review of textbooks. Izvestija Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. No. 6, pp. 85–90 (In Russian).

Lu Su. (2017) Ustnyj perevod v sfere biznesa = Business interpreting. Shanghai: Izdatel’stvo Shanhajvajjujczjaojujchuban’shje (In Chinese).

陆勇,杨春宇.2005.俄语经贸谈判与口译[M].北京:对外经济贸易大学出 版社.

Lu Yong, Yang Chunyu. (2005) Peregovory po torgovo-jekonomicheskim voprosam na russkom jazyke i ustnyj perevod = Negotiations on trade and economic issues in Russian and interpretation. Pekin: Izdatel’stvo Universiteta vneshnej jekonomiki i torgovli (In Chinese).

曲亚静,李庆华.2020.俄语经贸口译[M].北京:高等教育出版社.

Qv Yajing, Li Qinghua. (2020) Ustnyj perevod russkogo jazyka v oblasti jekonomiki i torgovli = Interpretation of the Russian language in the field of economics and trade. Pekin: Izdatel’stvo Vysshee obrazovanie (In Chinese).

隋然.2015.俄语口译.二级[M].北京:外文出版社.

Sui Ran. (2015) Ustnyj perevod russkogo jazyka (vtoroj uroven’) = Interpretation of the Russian language (second level). Pekin: Izdatel’stvo literatury na inostrannyh jazykah (In Chinese).

孙岩等.2019.俄语三级口译真题解析[M].北京:新世纪出版社.

Sun Yan. (2019) Ustnyj perevod russkogo jazyka (tretij uroven’) : original’nye testy, kljuchi i pojasnenija = Interpretation of Russian (third level) : original tests, keys and explanations. Pekin: Izdatel’stvo Novyj vek (In Chinese).

王立刚,彭甄. 2009. 俄汉—汉俄高级口译教程[M].北京:外语教学与研 究出版社.

Wang Ligang, Peng Zhen. (2009) Prodvinutyj kurs ustnogo perevoda = Advanced interpreting course. Pekin: Izdatel’stvo Inostrannye jazyki (In Chinese).

王利众等.2007.俄汉 ∕汉俄科技口译教程[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出 版社.

Wang Lizhong. (2007) Kurs ustnogo perevoda nauchno-tehnicheskih tekstov s russkogo jazyka na kitajskij i s kitajskogo jazyka na russkij = Interpretation course of scientific and technical texts from Russian into Chinese and from Chinese into Russian. Harbin: Izdatel’stvo Harbinskogo politehnicheskogo universiteta (In Chinese).

张惠芹等.2018.俄语导游口译教程[M].北京:中国国际广播出版社.

Zhang Huiqin. (2018) Razvitie ustnoj rechi gida-perevodchika = Development of oral speech of the guide-interpreter. Pekin: Izdatel’stvo Mezhdunarodnoe radio Kitaja (In Chinese).

张俊翔. 2014. 试论俄语口译教材多级体系的构建[J].北京:中国俄语教学 (3).16–20.

Zhang Junxiang. (2014) O sozdanii mnogostupenchatoj sistemy uchebnikov ustnogo perevoda russkogo jazyka = On the creation of a multi-stage system of textbooks for interpretation of the Russian language. Pekin: Russkij jazyk v Kitae. No. 3, pp. 16–20 (In Chinese).

朱秋达,徐曼琳,华莉.2007.实战俄语口译[M].北京:外语教学与研究出 版社. 2007.

Zhu Daqiu, Xu Manlin, Hua Li. (2007) Prakticheskij kurs ustnogo perevoda. Russkij jazyk — Practical course of interpretation. Russian language. Pekin: Izdatel’stvo Inostrannye jazyki (In Chinese).

Received: 09/20/2021

Accepted: 03/11/2022

Accepted date: 25.03.2022

Keywords: interpretation, Russian translation training, textbooks on translation, typology of textbooks, Chinese Russian studies

Available in the on-line version with: 30.03.2022

  • To cite this article:
Issue 1, 2022