ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “Cognitive­Hermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020

Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “Cognitive­Hermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020

Abstract

A review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “Cognitive-Hermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020. 300 p.

References

Bergman A. Fr. SHlejermaher i V. Fon Gumbol’dt: perevod v germenevticheskoyazykovom prostranstve [Fr. Shlejermaher i V. von Gumbol’dt: translation in the space of hermeneutics and linguistics]. Vestn. Mosk. un-ta. Ser. 9. Filologiya. 2000. No. 2, pp. 118–128 (In Russian).

Frege G. Smysl i znachenije [Sense and meaning]. URL: http://kant.narod.ru/frege1.htm. ; (data obraschenija: October, 21.2020).

Garbovskij N.K. Teorija perevoda [Theory of translation]. Moscow: MGU, 2004. 544 p. (In Russian).

Garbovskij N.K. Systemologicheskaya model’ nauki o perevode. Trasdistsiplinarnost’ i systema nauchnykh znanij [Systemologic model of the translation science. Transdisciplinary approach and the system of scientific knowledge]. Vestnik Mosk. un-ta. Ser. 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 1, pp. 3–20 (In Russian).

Garbovskij N.K. O perevode: monografija [On translation: monography]. Moscow: Forum, 2016. 752 p. (In Russian).

Kryukov A.N. Mezh’yazykovaya kommunikaciya i problema ponimaniya [Interlingual communication and the issue of understanding]. Perevod i kommunikaciya: sb. statej. Moscow: IYA RAN, 1997, pp. 73–83 (In Russian).

Minchenkov A.G. Kogniciya i evristika v processe perevodcheskoj deyatel’nosti [Cognition and heuristics in course of translation activity] SPb.: Antologiya, 2007 (In Russian).

Jakobson R. O lingvisticheskikh aspektakh perevoda [On linguistic aspects of translation]. Izbrannye raboty. Moscow: Progress, 1985, pp. 361–368. (In Russian).

Ladmiral J.-R. De la subjectivité du traducteur aux conceptualisations de la traductologie [On the subjectivity of a translator within the conceptualization of translation theory]. Au cœur de la démarche traductive: débats entre concepts et sujets. CIPA, Nadia D’Amelio, 2012, pp. 15–27.

Novikov L.A. Izbrannye Trudy. Vol. II. Esteticheskie aspekty yazyka. Miscellannea [Selected Papers. V. II. Aesthetic aspects of language. Miscellannea]. Moscow: RUDN, 2001. 842 p. (In Russian).

Ortega-i-Gasset H. Nishcheta i blesk perevoda [Poverty and glamour of translation] (1930 g.). URL: http://www.pseudology.org/Psyhology/Gasset/ NischetaBleskPerevoda.htm (data obrashcheniya: October 18.2020). 11 p.

Volkova T.A. Ot model’i perevoda k strategii perevoda [From the model of translation towards translation strategy]: mohografija. Moscow: Flinta: Nauka, 2016. 304 p. (In Russian).

Voskobojnik G.D. Lingvofilosofskie osnovaniya obshchej kognitivnoj teorii perevoda [Lpinguo­philosophical basis of the general cognitive theory of translation]: Doctor’s thesis filol. nauk: 10.02.20. Irkutsk, 2004. 331 p. (In Russian).

Sdobnikov V.V. i dr. Teoriya perevoda. Kommunikativno­funkcional’nyj podhod [Theory of translation. Communicative and functional approach]: uchebnik dlya studentov lingvisticheskih vuzov i fakul’tetov inostrannyh yazykov. V.V. Sdobnikov, K.E. Kalinin, O.V. Petrova. Moscow: Izdatel’skij dom VKN, 2019. 512 p. (In Russian).

Received: 11/01/2020

Accepted: 12/01/2020

Accepted date: 31.12.2020

Keywords: review, translation

  • To cite this article:
Issue 4, 2020