ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiative

The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiative

Abstract

In recent years, with the improvement of machine translation technology, more and more people believe that human translation will lose its living space in the future. Various translation software including Netease youdao, Microsoft Bing, Google translation, Iflytek translation and others emerge in an endless stream, involving more and more languages, which not only improves the accuracy of translation but also arouses concerns about the development prospect of human translation among practitioners. Through studying the language environment of the countries along the route in the context of the One Belt and Road initiative, this paper aims to discuss the future of machine translation and human translation, and focuses on the embodiment of human factors in machine translation, then points out that there are no irreconcilable contradictions between machine translation and human translation, but they complement each other, i. e. the correct combination of these two types of translation will ensure reliable AI translation in the future.

References

冯志伟. 机器翻译研究. 上海: 上海外语出版社, 2005:30.

Feng Zhiwei. Jiqi fanyi yanjiu. [Research in Machine Translation. Shanghai Foreign Language Press], Shanghai: Shanghai waiyu chubanshe, 2005, 30 p. (In Chinese).

贺学耘等. 语境分析: 机器翻译不可忽视的因素. 外语与外语教学, 2007 (04): 35.

He Xueyun et al. Yujing fenxi: Jiqi fanyi bukehushi de yinsu [Context Analysis — Indispensable Factors in Machine Translation]. Waiyu yu waiyu jiaoxue, 2007 (04), 35 p. (In Chinese).

胡开宝, 李翼. 机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究. 中国翻译, 2016 (05): 17.

Hu Kaibao, Li Yu. Jiqi fanyi tezheng jiqi yu rengong fanyi guanxi de yanjiu [A Research on the Characteristics of Machine Translation and Its Relationship with Human Translation]. Zhongguo fanyi, 2016(05), 17 p. (In Chinese).

胡壮麟. 语言学教程. 北京: 北京大学出版社, 2007:53.

Hu Zhuanglin. Yuyanxue jiaocheng [A Course in Linguistics]. Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2007. 53 p. (In Chinese).

邵华, 杨晓峰. 人工+智能语言翻译的现状与发展. 电子世界, 2018 (16): 25.

Shao Hua, Yang Xiaofeng. Ren gong +Zhineng yuyan fanyi de xianzhuang yu fazhan [Current Situation and Development of Artificial Intelligence Language Translation]. Dianzi shijie, 2018 (16), 25 p. (In Chinese).

詹璐遥. 浅谈高校创新人才培养的路径选择. 河南农业大学报, 2016(03):65.

Zhan Luyao. Qiantan gaoxiao chuangxinrencai peiyang de lujing xuanze [On the Path Selection of Cultivating Innovative Talents in Colleges and Universities]. Henan nongye daxuebao, 2016(03), 65 p. (In Chinese).

张政, 苗天顺. 计算语言学与机器翻译导论. 北京: 外国语教学与研究出 版社, 2010: 142.

Zhang Zheng, Miao Tianshun. Jisuan yuyanxue yu jiqi fanyi daolun [Introduction to Computational Linguistics and Machine Translatio]. Beijing: Waiguoyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, 2010. 142 p. (In Chinese).

Received: 05/12/2021

Accepted: 06/06/2021

Accepted date: 30.06.2021

Keywords: One Belt and One Road, machine translation, human transla­ tion, future, to complement each other

Available in the on-line version with: 30.06.2021

  • To cite this article:
Issue 2, 2021