Qualitative and quantitative characteristics of Chinese public speeches in their connection to the process of simultaneous interpretation
Abstract
The article focuses on some distinctive features of public speeches in Chinese in their close connection with and influence on the very process of simultaneous interpretation from Chinese into Russian. Due to the syllabic word structure, unique rhythm, speed and other factors the Chinese language has unprecedented information density and lack of language redundancy, both negatively affecting simultaneous interpretation. The article also gives some practical recommendations on how to make better listening, understanding and interpreting in Chinese and get the old and new information in oral Chinese text.
References
Chernov G.V. Teoriya i practica synchronnogo perevoda [Theory and practice of simultaneous interpretation]. Moscow: URSS, 2016 (In Russian).
Ivanov A.I., Polivanov E.D. Grammatika sovremennogo kitayskogo yazyka [Contemporary Chinese language grammar]. Moscow: Editotial URSS, 2003 (In Russian).
Maslov Y.S. Vvedeniye v yazykoznaniye [Introduction to the science of language]. Moscow: Vysshaya shkola, 1987 (In Russian).
Minyar-Beloruchev R.K. Metodika obucheniya perevodu na sluh [Oral interpretation training methods]. Moscow: IMO, 1959 (In Russian).
Minyar-Beloruchev R.K. Teoriya i metody perevoda [Theory and practice of translation and interpretation]. Moscow: Moskovskiy licey, 1996 (In Russian).
Rumyantcev M.K. K probleme udareniya v sovremennom kitayskom yazyke putonghua [On prosody of contemporary Chinese language putonghua]. Voprosy kitayskoy philologii, No. 2. Moscow: MGU, 1974 (In Russian).
Sofronov M.V. Prosodiya osnovnyh yedinic kitayskogo yazyka [Prosody of Chinese language]. Slavistica. Indoevropeistica. Nostarica. K 60-letiyu so dnia rozhdeniya V.A. Dybo. Moscow, 1991 (In Russian).
Speshnev N.A. Vvedeniye v kitayskuyu phoneticu I razgovorniy yazyk [Introduction to Chinese phonetics and spoken language]. Moscow, 1972 (In Russian).
Tan Aoshuang. Problemy skrytoy grammatiki. Sintaksis, semantika i pragmatika yazyka izoliruyushchego stroya [Problems of concealed grammar: syntax, semantics and pragmatics of an isolating language type (using Chinese as an example)]. Moscow: Yazyki slavyanskih cultur, 2002 (In Russian).
Shiriaev A.F. Sinhronniy perevod. Deyatelnost synhronnogo perevodchika i metodika prepodavaniya synhronnogo perevoda [Simultaneous interpretation. Simultaneous interpreter performance and training methods]. Moscow: Voennoe izdatelstvo ministerstva oborony SSSR, 1979 (In Russian).
Zadoenko T.P. Ritmicheskaya organizaciya potoka kitayskoy rechi [Rhythmic structure of Chinese speech]. Moscow: Nauka, 1980 (In Russian).
林超伦, 实战同传:英汉互译 / 林超伦著. 北京:中译出版社,2012 (In Chinese).
赵为,汉俄双语同声传译的某些特点及教学对策 // 俄语教学与研究论丛, 第16辑. 哈尔滨:黑龙江大学出版社,2010 (In Chinese).
Received: 04/01/2019
Accepted: 05/01/2019
Accepted date: 30.06.2019
Keywords: Chinese language, syllable, homonymy, tone, rhythm, language redundancy, information density, simultaneous interpretation
Available in the on-line version with: 30.03.2019
-
To cite this article: