ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
The past, present and future of machine translation in China

The past, present and future of machine translation in China

Abstract

Language is the main tool for information exchange since we are in the era of global information. How to effectively use modern methods to break through the language barriers between us has become an important problem for all mankind, and machine translation has become one of the powerful means of automatic translation between different languages. However, due to the extreme complexity of any natural language, machine translation has also become one of the problems of the present-day science and technology. Translation activity in the digital age is a complex system of heterogeneous interactions within the “man — smart machine (AI)” tandem [Garbovsky, Kostikova, 2019: 3]. This article mainly introduces the history and current situation of Chinese machine translation, discusses the difference between machine translation and human translation, and explains how practicing translators and learners should deal with the arrival of the era of artificial intelligence translation and sort out the relationship between the two. Facing the strong competition of artificial intelligence translation, many people are worried about the development and prospects of translation majors in universities and even foreign language majors. Through the research and exploration of the current state of affairs in the field of translation studies in China, this article points out the shortcomings of translation teaching in China. It also predicts the employment field of “future translators” (graduates).

References

白文昌.俄语翻译专业模拟课堂设计.哈尔滨:黑龙江教育(高教研究与评 估), 2016. No. 3. P. 34–35.

Bai Ven’chan. Analogovoe uchebnoe proektirovanie po naprvaleniyu “perevod na russkii yazyk”. Kharbin: Kheiluntszyanskoe obrazovanie (issledovaniya i otsenka vysshego obrazovaniya), 2016. No. 3, pp. 34–35 (In Chinese).

Garbovskii N.K. Ustnyi perevod v usloviyakh novykh politicheskikh i ekonomicheskikh initsiativ: teoriya, praktika, didaktika [Interpreting within the Framework of New Political and Economic Initiatives: Theory, Practice, Didactics]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2017. No. 3, pp. 6–25 (In Russian).

Garbovskii N.K., Kostikova O.I. Intellekt dlya perevoda: iskusnyi ili iskusstvennyi? [Intelligence in translation: artful or artificial?]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2019. No. 4, pp. 3–25 (In Russian).

机器翻译与人工智能研究报告.北京:清华大学(计算机系)-中国工程科 技知识中心/知识智能联合研究中心, 2018. 44 p.

https://mr.baidu.com/r/uzr9nh2?f=cp&u=d2a4bb76fc2b1df3

Issledovatel’skii otchet po mashinnomu perevodu i iskusstvennomu in- tellektu. Pekin: Universitet Tsinkhua (fakul’tet komp’yuternykh nauk). Kitaiskii nauchno-tekhnicheskii tsentr. Ob’edinennyi issledovatel‘skii tsentr nauki, 2018. 44 p. (In Chinese).  https://mr.baidu.com/r/uzr9nh2?f=cp&u=d2a4bb76fc2b1df3

Kostikova O.I. Nauka o perevode v Kitae [The science of translation in Chin]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2017. No. 3, pp. 3–5 (In Russian).

李磊荣. 俄语翻译专业硕士学位口译方向培养方案和课程设计. 北京:中 国俄语教学, 2015. No. 3. С. 54–57.

Li Leizhun. Razrabotka uchebnogo plana i rabochikh programm dlya magistrov po spetsial’nosti perevod, russkii yazyk v Kitae, 2015. No. 3, pp. 54–57 (In Chinese).

全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 ,翻译硕 士专 业 学 位 (M TI)入 学考试全国联考指南[M ],北京:外语教学与研究出版社,2008年. 

Natsional’nyi rukovodyashchii komitet po podgotovke magistrov po napravleniyu perevoda. Rukovodstvo po provedeniyu natsional’nykh sovmestnykh ekzamenov dlya postupleniya na stepen’ magistra v oblasti perevodov [M]. Pekin: Prepodavanie inostrannykh yazykov i nauchno-issledovatel’skaya pressa, 2008 (In Chinese). 

靳晓芳.机器翻译的历史和现状.贵州 :青年时代, 2015. No. 17. P. 86. 

Tszin’ Syaofan. Istoriya i tekushchee sostoyanie mashinnogo perevoda. Guichzhou: yunost’, 2015. No. 17, pp. 86. (In Chinese).

孙爽,陈晓曦. 21世纪中俄机器翻译现状对比研究. 哈尔滨:哈尔滨师范 大学社会科学学报, 2012. No. 2. P. 74–77.

Sun’ Shuan, Chen’ Syaosi. Sravnitel’noe issledovanie sostoyaniya mashinnogo perevoda KNR i RF v XXI veke. Kharbin: Vestnik sotsial’nykh nauk Kharbinskogo pedagogicheskogo universiteta, 2012. No. 2. P. 74–77 (In Chinese).

Keywords: Digital Era, machine translation, China, translator

  • To cite this article:
Issue 3, 2020