ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Features of the Russian School of Interpreting

Features of the Russian School of Interpreting

Abstract

This article examines the main features of the modern Russian school of interpreting. The relevance of Chinese researchers’ attention to the Russian translation school is primarily due to the rapid development of relations between the Russian Federation and the People’s Republic of China in the field of politics, economy, culture, science and education, the need to ensure mutual understanding in the dialogue between Russia and China, and also professional translators’ interest in the formation of new approaches and effective teaching methods. The purposes of the article are to consider the main periods of the formation of the Russian school of interpreting, to build a history of the development of interpreting in Russia in the 20th and 21st centuries. On the basis of the analysis, the author concludes that the Soviet school as well as the modern Russian school which has inherited educational traditions from the Soviet one, both have unique features that distinguish them from Western translation/interpreting schools.

References

Alekseeva, I.S. Professional’nyj trening perevodchika [Professional Training of Translators-Interpreters]. Uchebnoe posobie po ustnomu i pis’mennomu perevodu dlja perevodchikov i prepodavatelej. I.S. Alekseeva. St. Petersburg: Sojuz, 2001. 287 p. (in Russian).

Garbovskiy, N.K. Rossijskaja shkola perevoda: tradicii i vyzovy XXI veka [Russian School of Translation and Interpretation: Traditions and New Challenges]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 22. Teorija perevoda, 2013. No. 4, pp. 36–51 (in Russian).

Garbovskiy, N.K. Teoriya i metodologiya ustnovo perevoda: tradicii otechestvennoi shkolyi [Theory and Methodology of Interpreting: Traditions of Russian School]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teorija perevoda, 2015a. No. 2, pp. 3–16 (in Russian).

Garbovskiy, N.K. Sistemologicheskaya model’ nauki o perevode. Transdisciplinarnost’ i sistema nauchnyh znanii [Sistemological Model of Translatology: Transdisciplinarity and the System of Scientific Knowledge]. Vestnik Moskovskogo universiteta, Seria 22, Teorija perevoda, 2015b. No. 1, pp. 3–20 (in Russian).

Zimnyaya, I.A., Chernov, G.V. K voprosu o roli veroyatnostnogo prognozirovaniya v processe sinhronnogo perevoda. Voprosy teorii I metodiki prenodavaniya perevoda [On the Role of Probabilistic Forecasting in the Process of Simultaneous Interpretation. Questions of Theory and Methodology of Teaching Simultaneous Interpretation]. Tezisy Vsesoyuzn. konf. 12–14 maya 1970 g. Ch. I. Moscow, 1970 (in Russian).

Min’jar-Beloruchev, R.K. Metodika obucheniya perevodu na sluh [Methods of Teaching to Translate by Oral Form]. Moscow: Izd. Instituta Mezhdunarodnyh otnoshenii, 1959 (in Russian).

Mitrofanova, I.I., Derjabina, S.A. Jazyk kak osnova formirovanija kommunikativno-kul’turnoj lichnosti [Language as the Basis for the Formation of Communicative and Cultural Personality]. Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel’skij zhurnal, 2016. Vyp. No. 9 (51), pp. 150–153 (in Russian).

Palazhchenko, P.R. Mir perevoda [World of Translation and Interpretation]. P.R. Palazhchenko. Moscow: Valent, 1999. 192 p. (in Russian).

Suvorova, S.L. Sovremennoe jazykovoe obrazovanie s pozicij mezhkul’turnoj lingvodidaktiki [Modern Language Education from the Standpoint of Intercultural Linguodidactics]. Vestnik JuUGU, 2014, pp. 64–68 (in Russian). 

Falaleev, A., Malofeeva, A. Uprazhnenija dlja sinhronista. Zelenoe jabloko [Exercises for Simultaneous Interpreters]. A. Falaleev, A. Malofeeva. St. Petersburg: Vysshaja shkola perevoda, 2014. 187 p. (in Russian).

Fedorov, A. Vvedenie v teoriju perevoda. Moscow: Izdatel’stvo literatury na inostrannyh jazykah, 1953. 336 p. (in Russian).

Cvilling, M.Ja. O perevode i perevodchikah [About translation and translators]. Sbornik nauchnyh statej. M.Ja. Cviling. Moscow: Vostochnaja kniga, 2009. 286 p. (in Russian).

Chernov, G.V. Osnovy sinhronnogo perevoda [Basics of Simultaneous Interpretation]. Moscow: Vyssh. shk., 1987. 256 p. (in Russian).

Chernyahovskaya, L.A. Perevod i smyslivaya struktura. Moscow: Izd-vo Mezhdunarodnye otnosheniya, 1976. 264 p. (in Russian).

Chuzhakin, A.P. Prikladnaja teorija ustnogo perevoda i perevodcheskoj skoropisi [Applied Theory of Interpretation and Note-Taking]. Mir perevoda-7. Kurs lekcij (2-e izdanie). A.P. Chuzhakin. Moscow, 1999. 230 p. (in Russian). 

Chuzhakin, A., Palazhchenko, P. Mir perevoda, ili Vechnyj poisk vzaimoponimanija [World of Translation and Interpretation or the Eternal Search for Mutual Understanding]. Kurs lekcij (2-e izdanie). A.P. Chuzhakin, P.R. Palazhchenko. Moscow, 1999. 192 p. (in Russian).

Shvejcer, A.D. Perevod i lingvistika. Uchebnik [Translation and Linguistics]. A.D. Shvejcer. Moscow: Voenizdat, 1973. 280 p. (in Russian).

Shirjaev, A.F. Sinhronnyj perevod. Deyatel’nost’ sinhronnogo perevodchika i metodika prepodavaniya sinhronnogo perevoda [Simultaneous Interpretation. Simultaneous Interpreter and Methodology of Teaching Simultaneous Interpretation]. Moscow: Voenizdat, 1979. 183 p. (in Russian).

Garbovskiy, Nikolay. Soviet School. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Hardback). Edited by Franz Pöchhacker. London and New York: Routledge, 2015 b, pp. 391–392.

Garbovskiy, Nikolay, Kostikova, Olga. Science of Translation Today: Change of Scientific Paradigm. Meta: journal des traducteurs. Meta: Translators’ Journal, vol. 57, No. 1, 2012, pp. 48–66.

PDF, ru

Received: 07/01/2017

Accepted: 08/01/2017

Accepted date: 30.09.2017

Keywords: Soviet school of interpretation, Modern Russian school of interpretation, translation theory, translation didactics

Available in the on-line version with: 01.10.2017

  • To cite this article:
Issue 3, 2017