ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital era

“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital era

Abstract

The paper discusses key trends in notarized translation given the transformation of the translation profession due to the digitalization of economics and changes in the legal translation industry in the light of the UTR initiative to implement the institution of court (sworn) translators in Russia. The outcomes of the comparative discourse analysis of the notarized and sworn translation are provided given innovations in digital translation, language samples encompassing the translation agencies’ corporate websites. It is concluded that even in the case of successful integration of neural technologies into the translation profession, the agents of the notarial discourse would still be humans — notaries and / or translators possessing digital competencies.

References

Abdulkadyrov M.M. Kommunikativnyje strategiji I taktiki v rechevom zhanre “Missija organizatsiji” (na material anglijskogo yazyka) [Communicative strategies and tactics in the speech genre “Organization’s mission” (by the material of English language]. Filologicheskije nauki. Voprosy teoriji I praktiki. Tambov: Gramota, 2018. No 8 (86). Part. 1, pp. 65–68 (In Russian).

Borodina A.V. Notarial’nyj perevod v svete problematiki juridicheskogo perevoda: istoricheskij kontekst I sovremennyje problemy [Notary translation in the light of legal translation: historical context and contemporary challenges]. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Filologija, 2019. No. 4, pp. 225–231 (In Russian).

Garbovskii N.K. O perevode [About translation n]. Moscow: Forum, 2016. 752 p. (In Russian)

Garbovskii N.K. Teoriya perevoda [Theory of translation]. Moscow: Izd­vo Yurait, 2018. 387 p. (In Russian).

Kozhina M.N. Stilistika russkogo yazyka: uchebnik [Stylistics of Russian language:atextbook].M.N.Kozhina,L.R.Duskajeva,V.A.Salimovskii.Moscow: FLINTA: Nauka, 2016. 464 p. (In Russian).

Larin A.A. O nekotorykh aspektakh pravovoj reglamentatsiji dejatel’nosti perevodchika [Towards some aspects of legal regulation of translator’ activities] [Electronic resource]. A.A. Larin, 2011. URL: https://www.alba­translating.ru/ru/ru/articles/legal/larinlegal.html (In Russian).

Orozco-Jutorán M. A mixed­methods approach in corpus­based interpreting studies. Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, Vilelmini Sosoni (ed.). Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. London: Routledge, 2019, pp. 148–165.

Pervukhina S.V. Tsifrotsentricheskaja nauchnaja paradigma v lingvistike: sovremennost’ ili buduscheje? [Digital­centric scientific paradigm in linguistics: present or future]. Vestnik Cheliabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2020. No. 12 (446). Filologicheskije nauki. Ussue 122, pp. 73–80 (In Russian).

Shcherbinina I.V., Aleksandrova E.M. Pravovaja osnova dejatel’nosti perevodchika [Legal basics of translator’s activity]. Pravo i praktika, 2019. No. 4, pp. 237–242 (In Russian).

Shcherbinina I.V., Aleksandrova E.M. Uchastije perevodchika v notarial’nom proizvodstve: prakticheskije aspekty [Participation of a translator in the notarial production: practical aspects]. Pravo i praktika, 2020. No. 2, pp. 183–188 (In Russian).

Vatskovskaya I.S. Notarialnyj perevod lichnykh dokumentov: uchebnoye posobiye [Notarized translation of personal documents: Workbook]. Kazan’: Izd­vo “Buk”, 2017. 58 p. (In Russian).

Ulianova M.A. Klassifikatsija zhanrov internet­diskursa [Classification of genres of Internet discourse]. Lingua mobilis. 2014. No. 3 (49), pp. 102–110 (In Russian).

Vinnikov A.V. Notariat i perevodchili. O kompetentsiji perevodchika, rossijskom printsipe razumnoj dostatochnosti i zapadnom perfektsionizme [Notaryship and translators. Towards translator’s competence, Russian principle of reasonable sufficiency and Western perfectionism]. Notarial’nyj Vestnik, 2012. No. 10, pp. 25–34 (In Russian).

Yakushina M. Mashinnyj i professional’nyj perevod [Machine and professional translation] [Electronic resource]. M. Yakushina, 2020. URL: http://www.norma­tm.ru/article/article2.html (In Russian).

Received: 05/12/2021

Accepted: 06/06/2021

Accepted date: 30.06.2021

Keywords: notarial discourse, notarized translation, digital translation, court interpreters, sworn translators, Union of Translators of Russia (UTR)

Available in the on-line version with: 30.06.2021

  • To cite this article:
Issue 2, 2021