ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into Persian

An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into Persian

Abstract

Translation is impossible without cross-language transformations. All punctuation marks have a specific plane of content and expression and act as a system of units that play an important role in an adequate presentation of information. Both Russian and Persian authors use the same punctuation marks that, however, have different semantic functions. In Russian, in contrast to Persian, punctuation has a more strict, clear structure, and due to its synthetic structure, punctuation marks carry more meaning than in Persian. In this paper, based on the comparative method and translation methods, we will focus on the most frequent cases of using dashes and semicolons in the Russian language, since their use in translating literary texts into Persian is difficult in terms of interpretation and high transformation, which explains the significance of this paper. The results of our study can be used to develop a correct method of teaching punctuation during lessons in Russian as a foreign language as well as in practical translation.

References

Bijanova M.V. Iz opyta sravnitel’no-tipologicheskogo analiza punktuacionnyh sistem anglijskogo i russkogo jazykov [Comparative Study of English and  Russian Punctuation]. Izvestija rossijskogo gos. ped. un-ta imeni A.I. Gercena. St. Petersburg, 2009. No. 111, pp. 164–169 (In Russian).

Bijanova M.V. Skobochnoe postroenie v anglijskom i russkom jazykah:  pragmatika, struktura, punktuacionnoe oformlenie [Bracket Construction in  English and Russian: Pragmatics, Structure, Punctuation]. Nauchnoe obozrenie. Moscow: Nauka. 2007, pp. 116–122 (In Russian).

Bijanova M.V. Punktuaconnye sistemy: sinhronnyj i diahronyj aspekty:  Extended abstract of cadidate’s thesis kand. filol. nauk: February 10.2019 [Punctuation Systems: Synchronous and Diachronic Aspects]. Izhevsk, 2010. 24 p. (In Russian).

Blinov G.I. Metodika izuchenija punktuacionnyh pravil [The Method of  Study of Punctuation Rules]. Moscow: Prosveshhenie, 1972. 208 p. (In Russian).

Valgina H.C. Aktual’nye problemy sovremennoj russkoj punktuacii: ucheb posobie [Actual Problems of Modern Russian Punctuation: Textbook]. Moscow:  Vyssh. shk., 2004. 259 p. (In Russian).

Golev N. D. Kommunikativnye problemy russkoj punktuacii [Communication Problems of Russian Punctuation]. Jazyk i istorija: Mezhdunarodnyj sbornik nauchnyh trudov. Glazov: GPI. 2005, pp. 28–237 (In Russian).

Kol’cova L.M., Tekstovaja punktuacija i ejo soderzhatel’nye svojstva [Textual Punctuation and its Content]. Cuadernos de Rustica Espanola, 2004, No. 1, pp. 243–253 (In Russian).

Komissarov V.N. Teorija perevoda (lingvisticheskie aspekty): ucheb. dlja  in-tov i fak. inostr. jaz. [Translation Theories (Linguistic Aspects)]. Moscow: Vyssh. shk., 1990. 253 p. (In Russian).

Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar’ [The Encyclopedic Dictionary of Linguistics]. gl. red. V.N. Jarceva. Moscow: Sovetskaja jenciklopedija, 1990. 685 p. (In Russian).

Tolkovyj perevodovedcheskij slovar’. 3-e izdanie, pererabotannoe [The Explanatory Dictionary of translation]. L.L. Neljubin. Moscow: Flinta: Nauka. 2003 (In Russian).

Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka [The Explanatory Dictionary of the Russian Language]. pod red. D.N. Ushakova. Moscow: Gos. in-t “Sov. jencikl.”; OGIZ; Gos. izd-vo inostr. i nac. slov., 1935–1940 (In Russian).

Sharonova E.E., Kommunikativno-pragmaticheskij aspekt punktuacii teksta kak sredstvo jazykovogo razvitija uchashhegosja [Communicative-Pragmatic Aspect of Text Punctuation as a Language Aid for Student’s Development]. Vestnik Universiteta Rossijskoj Akademii obrazovanija. No. 2, 2008, pp. 65–68 (In Russian).

Shubina N.Ja. Punktuacija v kommunikativno-pragmaticheskom aspekte i ee mesto v semioticheskoj sisteme russkogo teksta: Extended abstract of cadidate’s thesis kand. filol. nauk: February 10.2001. [Punctuation in The Communicative-Pragmatic Aspect and its Place in The Semiotic System of Russian texts]. St. Petersburg, 1999 (In Russian).

Shherba L.V. Teorija russkogo pis’ma [Theory of Russian writing]. Leningrad: Nauka, 1983. 134 p. (In Russian).

Ahmadi Givi Hassan [and others]. Persian Language and Writing/ Ahmadi Givi H. [and others]. Tehran: CAMT. 1387 (2009). 193 p. (In Persian).

Received: 08/08/2020

Accepted: 03/10/2021

Accepted date: 24.03.2021

Keywords: translation, transformation, punctuation marks, the Russian language, the Persian language

Available in the on-line version with: 30.03.2021

  • To cite this article:
Issue 1, 2021