ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretation

Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretation

Abstract

This article considers the features of the development of the theory of interpretation in China as well as the status of the study of the Soviet school of interpretation in China. In order to find an answer to the question “Why the Soviet school of interpretation was not widely recognized in China?” the author not only considers the similarities and differences between the first works of the French and Soviet schools of interpretation which studied important mechanisms of the interpretation process, but also pays attention to such factors capable of influencing the vector of development of a theoretical school as politics and a social environment.

References

鲍刚, 口译理论概述, 北京, 中国对外翻译出版公司, 2011

Bao Gan. Vvedenie v teoriyu ustnogo perevoda [Overview of Interpreting Theory]. Pekin: Korporaciya perevoda i izdaniya kitaya, 2011 (In Chinese).

Chen Cimin. Vliyanie zapadnoj teorii ustnogo perevoda na teoriyu ustnogo perevoda v Kitae

Yazyki. Kultury. Perevod [The Impact of Western Interpretation Theory on Interpretation Theory in China]: VI Mezhdunarodnyj nauchno-obrazovatelnyj forum; 01.07 — 07.07.2018, g. Komotini, Greciya: Proceedings of the foruma Title: elektronnoe izdanie. Moscow: Izdatelstvo Moskovskogo universiteta, 2018, pp.160–169 (In Russian).

张久春, 蒋龙, 姚芳, 新中国初期向苏联派遣留学生, 百年潮, 2008(11). С. 56–59.

Chzhan Czzyuchun, Czzyan Lun, Yao Fan. Otpravka kitajskix studentov v Sovetskij Soyuz v nachalnyj period obrazovaniya “Novogo Kitaya” [Sending foreign students to the Soviet Union in the early days of New China]. Vekovoe obshhestvennoe mnenie, 2008. No 11, pp. 56–59 (In Chinese).

江晓梅, 英汉口译理论与实践, 武汉大学出版社, 2013.

Czzyan Syaomej. Teoriya i praktika ustnogo perevoda Anglo­kitajskoj yazy`kovoj kombinacii [Interpretation Theory and Practice of English­Chinese Translation]. Uxan: Izdatelstvo Uxanskogo universiteta, 2013 (In Chinese).

Garbovskij N.K. Teoriya perevoda [The Theory of Translation]. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2007. 544 p. (in Russian).

Garbovskij N.K. Ustnyj perevod v usloviyax novyx politicheskix i ekonomicheskix iniciativ: teoriya, praktika, didaktika [Interpretation in the context of new political and economic initiatives: theory, practice, didactics. Bulletin of Moscow University]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2017. No. 3, pp. 6–25 (In Russian).

Garbovskij N.K. R.K. Minyar­Beloruchev. Metodika obucheniya perevodu na slux. Moskva: Izdatelstvo IMO, 1959. 183p. [Methods of learning to translate by ear. Moscow: IMO Publishing House, 1959. 183p.]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 1, pp. 117–119 (In Russian).

Garbovskij N.K. Sistemologicheskaya model nauki o perevode. Transdisciplinarnost i sistema nauchnyx znanij. [Systemological model of the science of translation. Transdisciplinarity and the system of scientific knowledge]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 4, pp. 3–20 (In Russian).

Garbovskij N.K. Teoriya i metodologiya ustnogo perevoda: Trandicii otchechestvennoj shkoly. [Theory and methodology of interpretation: Traditions of the national school]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 2, pp. 3–16 (In Russian).

柳彦, 新中国出国留学工作的先河, 中国高教研究, 1990(3), С. 37–39.

Lyu Yan. Pervyj shag v izuchenii obucheniya za rubezhom v KNR [Pioneering Study Abroad in New China]. Issledovanie vysshego obrazovaniya Kitaya, 1990. No. 3, pp. 37–39 (In Chinese).

Minyar-Beloruchev R.K. Metodika obucheniya perevodu na slux v kurse voennogo perevoda [Tekst] [Methods of learning to translate by ear in a military translation course]. Extended abstract of candidat’s teesis. Moscow, 1956. 17 p. (In Russian).

Minyar-Beloruchev R.K. Metodika obucheniya perevodu na slux v kurse voennogo perevoda [Tekst] [Methods of learning to translate by ear in a military translation course]. Moscow: In­t mezhdunar. otnoshenij. 1959. 190 p. (In Russian).

孙慧双, 口译技巧, 北京: 北京出版社, 1979.

Sun Xujshuan, Navyki ustnogo perevoda [Interpreting skills]. Pekin: Izdatel`stvo Pekina, 1979 (In Chinese).

肖晓燕, 西方口译研究:历史与现状, 外国语, 2002(4), С. 71–76.

Syao Syaoyan. Issledovaniya ustnogo perevoda v Zapade [Interpreting Studies in the West: History and Present]. Istoricheskoe i sovremennoe sostoyanie, inostrannye yazyki, 2002. No. 4, pp. 71–76 (In Chinese).

Gile D. Opening up in Interpretation Studies. Translation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 9–12 September 1992, ed. By M. Snell­Hornby, F. Pцchhacker K. Kaindl. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994, pp. 149–158.

Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies, New York, NewYork: Routledge, 2004. 252 p.

Seleskovitch D. L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de lan­gage et de communication. Minard Lettres Modernes, Paris, 1968. 262 p. 

陶源, 俄罗斯翻译理论在 21 世纪的新发展, 语言与翻译, 2002(2). С. 65–68. 

Tao Yuan. Evolyuciya russijskoj teorii perevoda v 21 veke [The new development of Russian translation theory in the 21st century, Language and Transla­tion]. Yazyk i perevod, 2002. No. 2, pp. 65–68 (In Chinese).

吴克礼, 俄苏翻译理论流派评述, 上海: 上海外语教育出版社, 2006.

Vu Keli. Obzor sovetskoj i rossijskoj shkoly teorii perevod [A Review of

Translation Theories in the Soviet Union and Russia]. Shanxaj: Izdatelstvo obrazovanii inostrannyx yazykov v Shanxae, 2006 (In Chinese).

Received: 10/01/2019

Accepted: 11/01/2019

Accepted date: 30.12.2019

Keywords: theory of interpretation, the Soviet school, interpretative theory of interpretation

Available in the on-line version with: 30.12.2019

  • To cite this article:
Issue 4, 2019