ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Theoretical foundation for the interpretation didactics in China

Theoretical foundation for the interpretation didactics in China

Abstract

With the development of interpretation teaching activities in China, Chinese scholars have begun to actively study the specialization of interpretation training methods as well as the scientific pedagogical design of interpretation disciplines to train professional interpreters in China. The article deals with a number of didactic concepts, principles and models of interpretation training programs suggested by Chinese researchers.

The article develops the idea that theoretical research work on interpretation in China began relatively late compared to the West. The Chinese theory of interpretation has been influenced by Western interpretation theories, among which the French translation school has had a particularly great influence on the Chinese theoretical foundations for interpretation didactics. The Chinese interpretation didactics has incorporated the most advanced Western theories of interpretation and is now moving toward scientification, systematization and professionalism, which has laid a solid foundation for professional training in the field of interpretation.


References

陈菁, 肖晓燕. 口译教学:从理论到课堂[M]. 上海: 上海外语教育出版 社, 2014. 162 p.

Chen Jing, Xiao Xiaoyan. Obuchenie ustnomu perevodu: ot teorii k auditornomu prepodavaniyu [Interpretation Training: from Theory to Classroom Teaching] [M]. Shanghai: Izd­vo prepodavaniya inostrannogo yazyka, 2014. 162 p. (in Chinese).

高彬. 同声传译理论研究与教学应用. 北京: 对外经济贸易大学出版社, 2016. 230 p.

Gao Bin. Teoreticheskoe issledovanie sinkhronnogo perevoda i ego primenenie v obuchenii [Theoretical Study of Simultaneous Interpretation and its Application in Teaching], Beijing: Izd­vo Universiteta mezhdunarodnoy jekonomiki i torgovli, 2016. 230 p. (In Chinese).

Garbovskiy N.K. Ustnyi perevod v uslovijah novyh politicheskih i jekonomicheskih iniciativ: teoriya, praktika, didaktika [Interpretation in the context of new political and economic initiatives: theory, practice, didactics]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teorija perevoda, 2017. No. 3, pp. 6–25 (In Russian).

Gu Hunfjej. Lingvisticheskie osnovy ustnogo perevoda. Russkij — kitajskij. [Linguistic basis of interpreting. Russian­Chinese languages]. Moscow: Valent, 2002. 127 p. (In Russian).

Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. 283 p. Herbert J. The Interpreter’s Handbook [M]. Paris: Librairie De L’ nuiversite, 1952. 113 p.

Kostikova O.I. Nauka o perevode v Kitae [The Science of Translation in China]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teorija perevoda, 2017. No. 3, pp. 3–5 (In Russian).

林郁如. 新编英语口译教程(教师用书). 上海: 上海外语教育出版社, 1999. 118 p.

Lin Yuru. Novyi uchebnik po ustnomu perevodu angliyskogo yazyka (versiya dlya pedagogov) [New English Interpretation Textbook (version for teachers)]. Shanghai: Izd­vo prepodavaniya inostrannogo yazyka, 1999. 118 p. (In Chinese).

刘和平. 口译理论与教学. 北京:中国对外翻译出版有限公司, 2005. 238 p.

Liu Heping. Teoriya i prepodavanie ustnogo perevoda [Theory and Teaching of Interpretation]. Beijing: Izd­vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2005. 238 p. (In Chinese).

刘和平. 口译技巧-思维科学与口译推理教学法. 北京: 中国对外翻译 出版有限公司, 2011. 186 p.

Liu Heping. Navyki ustnogo perevoda: podkhod k obucheniju ustnomu perevodu [Interpretation Skills: Approach to Teaching Interpretation], Beijing: Izd­vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2011. 186 p. (In Chinese).

穆雷. 中国翻译教学研究. 上海: 上海外语教育出版社, 1999. 322 p.

Mu Lei. Issledovanie obucheniyz perevodu v Kitae [A Study of Translation Teaching in China]. Shanghai: Izd­vo prepodavaniya inostrannogo yazyka, 1999. 322 p. (In Chinese).

王斌华. 口译规范的描写研究-基于现场口译较大规模语料的分析. 北京: 外语教学与研究出版社, 2013. 256 p.

Wang Binhua. Opisatel’noe izuchenie norm ustnogo perevoda, osnovan­ noe na analize korpusa ustnogo perevoda na meste [A Descriptive Study of Interpretation Norms, based on the Analysis of Large­scale Corpus of on­site Interpretation], Beijing: Izd­vo issledovanija i prepodavanija inostrannyh ja­ zykov, 2013. 256 p. (In Chinese).

Seleskovitch D. L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de langage et de communication. Minard Lettres Modernes, Paris, 1968. 262 p. 

仲伟合. 口译训练:模式、内容、方法[J]. 中国翻译, 2001. No. 2. 第 30–33页. 

Zhong Weihe. Obuchenie ustnomu perevodu: model’, soderzhanie, meto­ dika [Interpretation Training: Model, Content, Methodology] [J]. Kitayskiy perevodchik, 2001. No. 2, pp. 30–33. (in Chinese).

仲伟合. 译员的知识结构与口译课程设置[J]. 中国翻译, 2003. No. 2. 第63–65页.

Zhong Weihe. Struktura znanii perevodchikov i ustanovka discipline po

ustnomu perevodu [The Translators’ Knowledge Structure and the Installation of Interpretation Disciplines] [J]. Kitayskiy perevodchik, 2003. No. 2, pp. 63–65. (In Chinese).

仲伟合. 专业口译教学的原则与方法[J]. 广东外语外贸大学学报, 2007. No 3. 第 5–7页.

Zhong Weihe. Principy i metodika obucheniya professional’nomu ustnomu perevodu [Principles and Methodology of Professional Interpretation Training] [J]. Vestnik Guandunskogo universiteta inostrannyh yazykov i vneshney torgovli, 2007. No. 3, pp. 5–7 (In Chinese).

仲伟合. 口译研究方法论. 北京: 外语教学与研究出版社, 2012. 230 p.

Zhong Weihe. Metodologija issledovanija ustnogo perevoda [Methodol­ ogy of the Interpretation Study], Beijing: Izd­vo issledovanija i prepodavanija inostrannyh jazykov, 2012. 230 p. (In Chinese).

仲伟合, 詹成. 口译专业教学体系的构建-广外口译专业教学体系理论与 实践[J]. 中国翻译. 2016, No. 6. 第 39–42页.

Zhong Weihe, Zhan Cheng. Postroenie sistemy obucheniya po special’nosti ustnogo perevoda: teoriya i praktika sistemy obucheniya po special’nosti ust­ nogo perevoda Guandunskogo universiteta inostrannyh yazykov i vneshney torgovli [The Teaching System Development in Interpretation Specialty: Theory and Practice of the Teaching System in Interpretation Specialty of Guangdong University of Foreign Languages and Foreign Trade] [J]. Kitayskiy perevodchik, 2016. No. 6, pp. 39–42 (In Chinese).

PDF, ru

Received: 09/01/2018

Accepted: 10/01/2018

Accepted date: 30.10.2018

Keywords: interpretation, didactics, teaching model, translation theory

Available in the on-line version with: 30.12.2018

  • To cite this article:
Issue 3, 2018