ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)

Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)

Abstract

The article examines the general problems of training Russian-language translators in the PRC and their relevance in the framework of the development of The One Belt One Road Initiative. Based on the analysis of the history of translators’ training in China, the already existing practice of training and its advantages are determined. The importance of human resources as the first driving force behind the promotion of social and economic development is noted, as well as the importance of translators/interpreters who are professionally involved in the cross-cultural communication in the comprehensive promotion of a new model of international and regional economic cooperation. The idea of changing the status of the Russian language in promoting The One Belt One Road Initiative is proposed, which determines the change in the training of translators/interpreters, which, along with the orientation to one language and one country, should be transformed into the training of translators/interpreters in Russian-speaking countries. The importance of combining external and internal factors to achieve results in the historical reconstruction of the training of Russian-language translators/interpreters is shown.

References

王金容,中国俄语教育的历史与现状探析,《四川理工学院学报》(社会科 学版), 2010/6, 95–98.

Ван Цзиньжун (Wang Jinrong). Анализ истории и современного преподавания русского языка в Китае / Вестник Сычуаньского политехнического института (Социальные науки), 2010. No 6. С. 95–98.

国玉奇,复合型俄罗斯学人才的培养与课程改革,《中国俄语教学》, 2005/4, 11–14页。

Го Юйци (Guo Yuqi). Комплексная подготовка русистов и обновление учебной программы // Русский язык в Китае, 2005. No 4. С. 11–14.

国家发展改革委, 外交部, 商务部. 2015. 推动共建丝绸之路经济带和 21 世纪海上丝绸之路的愿景与行动[R]. 北京: 外交出版社。

Государственный комитет по реформам и развитию КНР, Министерство иностранных дел КНР, Министерства торговли КНР. 2015. Перспективы и мероприятия по стимулированию совместного строительства Экономического пояса Шёлкового пути и Морского Шёлкового пути XXI века. Пекин: Изд-во Международные отношения.

李建刚,新形势下我国俄语专业特色与现代化建设思考,《中国俄语教学》, 2015/3, 28–31页。

Ли Цзяньган (Li Jiangang). Анализ особенности специальности «русский язык» в нашей стране и строительство модернизации в новой обстановке // Русский язык в Китае. 2015. No 3. С. 28–31.

刘利民,“一带一路”框架下的中俄人文合作与交流,《中国俄语教学》, 2015/8, 1–4 页。

Лю Лиминь (Liu Limin). Китайско-российское гуманитарное сотрудничество и обмены в рамках «Одного пояса и одного пути» // Русский язык в Китае, 2015. No 8. С. 1–4.

刘利民, 新中国俄语教育60年, 《中国俄语教学》, 2009/11, 1–6 页。

Лю Лиминь (Liu Limin). Шестидесятилетие преподавания русского языка в Новом Китае // Русский язык в Китае. 2009. No 11. С. 1–6. 周虹,“一带一路”需要跨文化人才支撑(新论),《人民日报》, 2016.2.1,第5版。

Чжоу Хун (Zhou Hong). «Один пояс и один путь» требует поддержки специалистов кросс-культурных коммуникаций. Жэньминьжибао. 2016.02.01. С. 5.

赵红,西安外国语大学俄语特色专业建设十年回顾与展望,《亚太地区 俄语教学》(俄), 2013年, 5–11页。

Чжао Хун (Zhao Hong). Итоги 10-летнего развития и перспективы строительства особой специальности «русский язык» в Сианьском университете иностранных языков // Преподавание русского языка в Тихоокеанском регионе, 2013. С. 5–11.

郑体武,面对新契机,俄语专业何为, 《中国俄语教学》, 2015年第3期, 5–8页。

Чжэн Тиу (Zheng Tiwu). Что делать специальности «русский язык» перед лицом новых возможностей // Русский язык в Китае 2015. No 3. С. 5–8.

陈建华, 《20世纪中俄文学关系》, 学林出版社,1998年, 184页。

Чэнь Цзяньхуа (Chen Jianhua). Китайско-российские литературные связи в ХХ веке. Пекин: Изд-во «Сюэлинь», 1998. 184 с.

PDF, ru

Received: 07/01/2017

Accepted: 08/01/2017

Accepted date: 30.09.2017

Keywords: One Belt One Road Initiative, a translator specialist in Russian, demand, training translators/interpreters

Available in the on-line version with: 01.10.2017

  • To cite this article:
Issue 3, 2017