ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-Beloruchev

Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-Beloruchev

Abstract

Ryurik Konstantinovich Minyar-Beloruchev (1922–2000) was one of the most famous Soviet and Russian scholars and of the founders of the general theory of translation. He laid the theoretical basis for interpretation and devised methods of teaching consecutive and simultaneous interpretation. His numerous works, based on his rich personal experience, research, teaching and experimental work, have become a model to follow in the field of interpretation studies and practical training of interpreters.

Due to the high demand for interpretation in the modern world, MinyarBeloruchev’s works deserve a close study not only by Russian interpretation researchers and educators, but also by experts from other countries. Currently, research into the interpretation theory in China is still at the initial stage of its development, and the need for highly qualified interpreters in China is constantly growing. Chinese researchers should study the theory developed by Ryurik K. Minyar-Beloruchev when setting up training programs for interpreters in China.

References

Garbovskij N.K. R.K. Min’yar-Beloruchev. Metodika obucheniya perevodu na sluh [R.K. Min’yar-Beloruchev. Methods of teaching translation by ear]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 1, pp. 117–119 (In Russian).

Garbovskij N.K. Ustnyj perevod v usloviyah novyh politicheskih i ekonomicheskih iniciativ: teoriya, praktika, didaktika [Interpretation in the context of new political and economic initiatives: theory, practice, didactics].

Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2017. No. 3, pp. 6–25 (In Russian).

Gu Hong fei, Ganapol’skaya E.V. Sravnenie strategij perevoda professional’nogo i neprofessional’nogo perevodchikov pri ustnom perevode s kitajskogo na russkij [Comparison of translation strategies of professional and non-professional translators when translating from Chinese to Russian]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda. 2018. No. 2, pp. 22–37 (In Russian).

Grishechkina A.M. Pamyati Ryurika Konstantinovicha Min’yar-Belorucheva [In Memory of Rurik Konstantinovich Min’yar-Beloruchev]. Inostrannye yazyki v shkole. Moscow, 2013. No. 1, p. 78 (In Russian).

Kostikova O.I. Nauka o perevode v Kitae [The Science of Translation in China]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teorija perevoda, 2017. No. 3, pp. 3–5 (In Russian).

Malenova E.D., Cherkashina L.P. K voprosu o klassifikacii perevodcheskih oshibok [On the classification of translation errors]. Perevod i sopostavitel’naya lingvistika, 2013. Vyp. 9, pp. 45–47 (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Metodika obucheniya perevodu na sluh [Methods of teaching translation by ear]. Moscow: IMO, 1959. 190 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Posobie po ustnomu perevodu [A Handbook of interpretation]. Moscow: Vysshaya shkola, 1969. 190 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Obshchaya teoriya perevoda i ustnyj perevod [General theory of translation and interpretation]. Moscow: Voenizdat, 1980. 237 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K., Ostapenko V.P., Shiryaev A.F. Uchebnik voennogo perevoda: francuzskij yazyk [Textbook of military translation: French]. Pod red. R.K. Min’yar-Belorucheva. Moscow: Voenizdat, 1984. 391 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Teoriya i metody perevoda [Theory and methods of translation]. Moscow: Moskovskij licej, 1996. 208 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Zapisi v posledovatel’nom perevode: uchebnoe posobie dlya vuzov i fakul’tetov inostrannyh yazykov [Consecutive translation records: a textbook for universities and faculties of foreign languages]. Moscow: Stella, 1997. 173 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Kak stat’ perevodchikom? [How to become a translator?]. Otvetstvennyj redaktor M.Y. Bloh. Moscow: Gotika, 1999a. 176 p. (In Russian).

Min’yar-Beloruchev R.K. Kurs ustnogo perevoda: francuzskij yazyk [Interpretation course: French]. Moscow: Moskovskij licej, 1999 b. 144 p. (In Russian).

Yue Ruiying. Osobennosti russkoj shkoly ustnogo perevoda [Features of the Russian school of interpretation]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2017. No. 3, pp. 37–49 (In Russian).

Received: 04/01/2020

Accepted: 05/01/2020

Accepted date: 30.06.2020

Keywords: Ryurik K. Minyar-Beloruchev, interpretation, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, interpreters’ note-taking, interpreters’ training

Available in the on-line version with: 31.03.2020

  • To cite this article:
Issue 2, 2020