ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the framework

Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the framework

Abstract

The article develops the idea that How do different countries develop their own corpus and the development of interlingua big data. Nowadays computer technology leads the development of big data and in this process various problems that may exist in creating a big data corpus, For example, the phenomenon of non-correspondence between different languages due to cultural differences. This article focuses on the relationship between translation theory and big data corpus, and the possible impact of the development of big data corpus on translation theory.

References

Bodrova-Gozhenmos T. Koncepciya M.M. Bahtina i interpretativnaya teoriya perevoda [The concept of M.M Bahtina and interpretative Translation Theory]. Vestnik VGU. Seriya lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikaciya, 2002. No. 3, pp. 72–79 (In Russian).

Gadzhieva A.D. Leksicheskie oshibki v rechi na anglijskom yazyke u studentov iz KNR i vozmozhnye puti ih preduprezhdeniya [Lexical errors in speech in English for students from China and possible ways to prevent them]. Sovremennye problemy lingvodidaktiki i metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov. St. Petersburg, 2013, pp. 40–45 (In Russian).

Garbovskij N.K. Perevod i “perevodnoj diskurs” [Translation and “translated discourse”]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2011. No. 4, pp. 3–19 (In Russian).

Garbovskij N.K. Teoriya perevoda [The Theory of Translation]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda, 2015. No. 1, pp. 3–20 (In Russian).

Efremova T.F. Novyj slovar russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatelnyj [New Dictionary of Russian language, explanatory and word-formative]. Moscow, 2000. in 1 vol.: А — О. 1209 p. (In Russian).

Efremova T.F. Novyj slovar russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatelnyj. [New Dictionary of Russian language, explanatory and word-formative]. Moscow, 2000, in 2 vol.: P — Ya. 1088 p. (In Russian).

Kozhina M.N. Stilistika russkogo yazyka: uchebnik [Russian language stylistics: textbook]. M.N. Kozhina, L.R. Duskaeva, V.A. Salimovskij. 4-e izd.. Moscow: Flinta Publ., Nauka Publ., 2008. 464 p. (In Russian).

Komissarov V.N. Obshhaya teoriya perevoda: uchebnoe posobie [General translation theory: tutorial]. Moscow: “CheRo”, sovmestno s “Yurajt”, 2000. 136 p. (In Russian).

Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). Uchebnik dlya in-tov i fak. inostr. yaz. [Translation theory (Linguistic aspects)]. Moscow: Vyssh. shk., 1990. 228 p. (In Russian).

Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskix vyrazhenij [Explanatory dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseological expressions]. Rossijskaya akademiya nauk. Institut russkogo yazyka im. V.V. Vinogradova. 4-e izd., dopolnennoe. Moscow: OOO “A TEMP”, 2013. 874 p. (In Russian).

Popova O.I. Interpretativnaya teoriya perevoda: proryv ili zabluzhdenie? [Interpretative translation theory: Breakthrough or misconception?]. Vestnik Volgograd. gos. un-ta. Volgograd, 2003. No. 6. pp. 99–102 (In Russian).

Ushakov D.N. Tolkovyj slovar sovremennogo russkogo yazyka: okolo 100 000 slov [Explanatory dictionary of the modern Russian language: about 100,000 words]. Moscow: «Adelant», 2013. 800 p. (In Russian).

PDF, ru

Received: 01/01/2019

Accepted: 02/01/2019

Accepted date: 30.03.2019

Keywords: translation, translation technology, interlanguage big data

Available in the on-line version with: 30.03.2019

  • To cite this article:
Issue 1, 2019