ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation Studies

The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation Studies

Abstract

The article discusses the development of the Interpretive Theory in China and its impact on scientific research and practical translation activities in China from Chinese researchers’ perspective. It also describes the author’s point of view about the causes of the spread of the Interpretive theory in China, as well as the establishment of a complete interpretation theory system in China.

References

Bao Gang. Obschee izlozhenie teorii ustnogo perevoda [Introducing Interpreting Studies], Beijing: Izd-vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2011. 246 p. (in Chinese).

Wang Binhua. Opisatel’noe izuchenie norm ustnogo perevoda, osnovannoe na analize korpusa ustnogo perevoda na meste [A Descriptive Study of Norms in Interpreting, based on the Analysis of a Corpus of on-site Interpreting], Beijing: Izd-vo issledovanija i prepodavanija inostrannyh jazykov, 2013. 256 p. (in Chinese).

Gao Bin. Teoreticheskoe issledovanie sinkhronnogo perevoda i ego primenenie v obuchenii [Theoretical Study of Simultaneous Interpretation and its Application in Teaching], Beijing: Izd-vo Universiteta mezhdunarodnoy jekonomiki i torgovli, 2016. 230 p. (in Chinese).

Garbovskij, N.K. Systemologitsheskaya model yauki o perevode. Transdistsiplinarnost I systema nautshnikh znaniy [Sistemological Model of Translatology: Transdisciplinarity and the System of Scientific Knowledge]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teorija perevoda. 2015, No 1 (in Russian).

Liu Heping. Navyki ustnogo perevoda: podkhod k obucheniju ustnomu perevodu [Interpreting Skills: Approaches to Teaching Interpretation], Beijing: Izd-vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2011a. 186 p. (in Chinese).

Liu Heping. Interpretativnaja teorija perevoda: vvedenie, kritika i primenenie [The Interpretive Theory of Translation: Introduction, Criticism and Application], Beijing: Izd-vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2011b. 263 p. (in Chinese).

Cai Xiaohong. Ocenka ustnogo perevoda [Interpretation and Evaluation], Beijing: Izd-vo Kitayskoy perevodcheskoy korporacii, 2007. 251 p. (in Chinese).

Cai Xiaohong. Process posledovatel’nogo perevoda i razvitie kompetentnosti perevodchika: jempiricheskoe issledovanie dejatel’nosti kitayskih perevodchikov i uchaschihsja francuzskogo jazyka pri posledovatel’nom perevode [The process of consecutive interpretation and the development of interpretative competence: an empirical study of the activities of Chinese translators and students of the French language in consecutive translation], Sovremennyi inostrannyi jazyk, 2001, No 3, pp. 276–284. (in Chinese).

Zhong Weihe. Metodologija issledovanija ustnogo perevoda [Methodology in Interpreting Studies], Beijing: Izd-vo issledovanija i prepodavanija inostrannyh jazykov, 2012. 230 p. (in Chinese).

PDF, ru

Received: 01/01/2017

Accepted: 02/01/2017

Accepted date: 30.03.2017

Keywords: Interpretive Theory of Translation, interpretation theory in China

Available in the on-line version with: 01.04.2017

  • To cite this article:
Issue 1, 2017