ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Allusions and reminiscences in the works by Joseph Brodsky

Allusions and reminiscences in the works by Joseph Brodsky

Abstract

This article examines allusions and the most significant reminiscences found in the works by Joseph Brodsky. In the course of the research, we analyze Brodsky’s quotes, analogies, paraphrases and main references to the works authored by famous Russian and foreign writers, poets and cultural figures. A special place in the article is occupied by Brodsky’s allusions to the poetic activities of Alexander S. Pushkin. The use of allusions and open reminiscences is characteristic of postmodern literature. In Joseph Brodsky’s works, allusions allow one to show the evolution of concepts, heroes, scenes of action, or to look at any social or philosophical problem from the author’s perspective. Open reminiscences are usually combined with paraphrases and pastiches, with a deliberate change in the intention of the author or authorhero. Hidden reminiscences make it possible to create a dialogue between two authors within the framework of a poetic work. The Soviet period of Joseph Brodsky’s creative work is characterized by the presence of a large number of references to Russian poets. Brodsky analyzes the social problems they identified. These problems become the subject-matter of Brodsky’s heroes’ discussions. Within the framework of philosophical reasoning, Brodsky criticizes various aspects of modern society, sometimes Soviet society is directly criticized. The American period is most valuable for determining the nature of the influence of other poets and writers on Brodsky’s legacy. With a detailed study of the author’s poetry, you can see that his work was significantly influenced by such figures as: Homer, Guy Virgil Catullus, William Shakespeare, Johann Wolfgang von Goethe, William Butler Yeats, Robert Frost, Wistan Hugh Auden, as well as Alexander S. Pushkin, Fyodor I. Tyutchev, Ivan S. Turgenev and Afanasy A. Fet. We set ourselves a task of showing the degree of influence of these authors on Brodsky’s work by analyzing the main reminiscences and allusions in his poetry.

References

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. I = Works of Joseph Brodsky. Volume I. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 304 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. II = Works of Joseph Brodsky. Volume II. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 440 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. III = Works of Joseph Brodsky. Volume III. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 312 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. IV = Works of Joseph Brodsky. Volume IV. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 432 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. V = Works of Joseph Brodsky. Volume V. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 376 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. VI = Works of Joseph Brodsky. Volume VI. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 456 p. (In Russian).

Brodskij I.A. (2001) Sochineniya Iosifa Brodskogo. T. VII = Works of Joseph Brodsky. Volume VII. St. Petersburg: Pushkinskij fond. 344 p. (In Russian).

Gete Iogann Vol’fgang fon. (2020) Faust. I.V. Gete; per. s nem. B.L. Pasternaka; illyustracii Ezhena Delakrua i drugih hudozhnikov = Faust. I.V. Goethe; translation from German by B.L. Pasternak; illustrations by Eugene Delacroix and other artists. Moscow: Izdatel’stvo AST. 432 p. (In Russian).

Gomer (2018) Odisseya = Odyssey. Moscow: Eksmo. Seriya “Vsemirnoe nasledie”. 480 p. (In Russian).

Jejts W.B. (2015) Stihotvoreniya. Sost. i per. s angl. G.M. Kruzhkova = Poems. Compiled and translated from English by G.M. Kruzhkova. Moscow: Tekst. 448 p. (In Russian).

Katull Gaj Valerij. Lirika = Lyrics: http://www.lib.ru/POEEAST/KATULL/katull1_1.txt (data obrashcheniya: 15.04.21).

Oden U.H. (1989) Stihi (Perevod s anglijskogo Viktora Toporova. Vstuplenie A. Zvereva) = Poems (Translated from English by Viktor Toporov. Introduction by A. Zverev). Inostrannaya literatura. No. 12, pp. 146–156. (In Russian).

Pospelova R.L. (2003) Zapadnaya notaciya XI–XIV vekov. Osnovnye reformy = West notation of the XI–XIV centuries. Major reforms. Moscow: Kompozitor. 416 p. (In Russian).

Pushkin A.S. (2018) Maloe sobranie sochinenij. Aleksandr Pushkin = Small collected works. Alexander Pushkin. St. Petersburg: Azbuka, Azbuka-Attikus. 768 p. (In Russian).

Pushkin A.S. (2017) Poemy. A.S. Pushkin = Poems. A. Pushkin. Moscow: Izdatel’stvo “Detskaya literature”. 204 p. (In Russian).

Fet A.A. (1959) Polnoe sobranie stihotvorenij = Complete collection of poems. Leningrad: Sovetskij pisatel’. Leningradskoe otdelenie. Seriya: Biblioteka poeta. 905 p. (In Russian).

Frost R. (1986) Stihi. Sbornik. Sost. i obshch. red. perev. Yu.A. Zdorovova. — Na angl. yaz. s parallel’nym russkim tekstom = Poems. Collection. Compilation and general edition, translation by Yu.A. Zdorovova. — Into English with parallel Russian text. Moscow: Raduga. 432 p. (In Russian).

Shekspir W. (2017) Tragedii / Uil’yam Shekspir; per. s angl. B. Pasternaka = Tragedies. William Shakespeare; translation from English by B. Pasternak. St. Petersburg: Azbuka, Azbuka-Attikus. 672 p. (In Russian).

Received: 12/12/2021

Accepted: 02/01/2021

Accepted date: 01.02.2022

Keywords: postmodernism, allusion, reminiscence, hyperrealism, distortion, intention, paraphrase

Available in the on-line version with: 30.09.2021

  • To cite this article:
Issue 4, 2021