ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation Studies

The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation Studies

Abstract

In today’s word, scientific knowledge increases on an ongoing basis; therefore, the challenge of analyzing the accumulated data turns into a task of paramount importance when considering scientific problems. This article focuses on the technical text and technical translation per se as they – in the context of the globalization and rapid technological development – should become the topic of meticulous and rigorous research. To measure bibliographic entries related to technical texts and translation, the scientometric approach is utilized in the article. The Bibliography of Translation and Interpreting (BITRA) has been selected as the material to draw upon. This bibliography is one of the few and the most comprehensive online bibliographic databases devoted to translation studies. It features publications by foreign and Russian researchers alike. The results obtained show that not more than 11% of the BITRA-indexed publications are devoted to technical translation, with the ratio of dissertations by foreign scholars covering technical translation aspects being 0.05% as compared to the overall number of 1997–2017 BITRA entries. No technical translation dissertations written by Russian researchers have been found. Two points of view on technical texts have been determined as some scholars consider special (legal, medical, economic, etc.) texts to be “technical” ones due to the presence of special terminology in such texts. Other researchers treat technical texts as special ones as they have something to do with the technological sector. Thus, the scientometric approach is an effective tool of analyzing bibliographic data. In addition, it should be noted that this method is also helpful in formulating practical guidelines for enhancing the search functionality of contemporary bibliographic databases.

References

Alekseeva, I.S. Vvedenie v perevodovedenie: Ucheb. posobie dlja stud. filol. i lingv. fak. vyssh. ucheb. zavedenij [Introduction into translation studies: Study guide for departments of philology and linguistics]. I.S. Alekseeva. Saint-Petersburg: Filologicheskij fakul’tet PbGU; Moscow: Izdatel’skij centr “Akademija”, 2004. 352 p. (in Russian).

Alimov, V.V. Interferencija v perevode (na materiale professional’no orientirovannoj mezhkul’turnoj kommunikacii i perevoda v sfere professional’noj kommunikacii) [Interference in translation (based on the material of professionally-oriented intercultural communication and professional communication-related translation]. V.V. Alimov. Moscow: Komkniga, 2005. 232 p. (in Russian).

Lotman, Ju.M. Semiosfera [Semiosphere]. Ju.M. Lotman. Saint-Petersburg: Iskusstvo-SPB. 2000. 704 p. (in Russian).

Lotman, Ju.M. Nepredskazuemye mehanizmy kul’tury [Unpredictable mechanisms of culture]. Ju.M. Lotman. Tallinn: TLU Press, 2010. 233 p. (in Russian). BITRA. Bibliography of interpreting and translation ed. by Javier Franco. University of Alicante. DOI: 10.14198/bitra. Available at http://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp?idioma=en (Jan 3. 2018).

Byrne, J. Textual cognetics and the role of iconic linkage in software user guides. Doctoral dissertation. J. Byrne. Dublin City University, 2004. 357 p. Available at http://doras.dcu.ie/17320/1/jody_byrne_20120704150746.pdf (Jan 3. 2018). 

Byrne, J. Technical translation. Usability strategies for translating technical documentation. J. Byrne. Springer, Netherlands, 2006. 290 p.

Franco Aixelá, J. The study of technical and scientific translation: An examination of its historical development. J. Franco Aixelá. Journal of Specialised Translation, 2004, Issue 1, pp. 29–49.

Gile, D. Analyzing translation studies with scientometric data: from CIRIN to citation analysis. D. Gile. Perspectives: Studies in Translatology, published online 09 Apr 2015, DOI: 10.1080/0907676X.2014.972418. Available at: http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2014.972418 (Jan 3. 2018).

Kingscott, G. Technical translation and related disciplines. G. Kingscott. Perspectives: Studies in Translatology, 2002, Vol. 10:4, pp. 247–255.

Rollo, A. La traduction économique dans une perspective contrastive français-italien: problèmes terminologiques [Business translation from a French-Italian contrastive perspective: terminological problems]. A. Rollo // inTRAlinea Special Issue, 2018. Available at http://www.intralinea.org/ (Jan 3. 2018).

Tavast, A. The translator is human too: a case for instrumentalism in multilingual specialised communication. Dissertation / A. Tavast. Tartu University, Tartu, Estonia, 2008. 226 p. Available at: http://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/handle/10062/7767/Tavastarvi.pdf?sequence=1 (Nov 1. 2017).

TISD. Translation and intercultural studies: databases. The University of Manchester Library. Available at http://subjects.library.manchester.ac.uk/translation/databases/ (Jan 3. 2018).

TSB. Translation studies bibliography ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam, John Benjamins. Available at https://benjamins.com/online/ tsb/ (Jan 3. 2018).


PDF, ru

Received: 10/01/2017

Accepted: 11/01/2017

Accepted date: 30.12.2017

Keywords: Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA), scientometric approach, technical translation, specialized translation, science and technology

Available in the on-line version with: 01.10.2017

  • To cite this article:
Issue 4, 2017