ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
Neologization as a way of combating anglicisms in modern French

Neologization as a way of combating anglicisms in modern French

Abstract

The article focuses on processes of neologization underlying the modern language policy in France. Given the predominant position of English, French, as well as many other languages in the world, is increasingly facing the onslaught of anglicims. In this connection, the Commission for the Enrichment of the French Language and the French Academy along with other competent institutions are attempting to create new terms (neologisms) through the use of various means that the French language can provide in order to replace English loanwords. In spite of the internationally known reverential attitude of France towards its national language, ambiguous and complicated aspects of the neologism process have been revealed. The study of a number of new French terms published in Journal official enabled us to conclude that French neologisms are in many cases unable to compete with anglicisms due to their complicated and intricate forms that make it difficult for the French to learn such words. Nevertheless, regardless of certain failures, it is considered to be necessary to continue this work which serves as a barrier against the ongoing excessive anglicization of French.




References

Arnol’d I.V. Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka: ucheb. posobie [The lexicology of modern English: Manual]. 2-e izd., pererab. Moscow: FLINTA: Nauka, 2012. 376 p. (In Russian).

Budagov R.А. Vvedenie v lingvistiku: ucheb. posobie. [Introduction to linguistics: Manual. Moscow]. Dobrosvet-2000, 2003. 544 p. (In Russian).

Depecker L. La mesure des mots: cinq études d’implantation terminologique (en col.), Presses de l’Université de Rouen, 1997, 528 p.

Dictionnaire français Larousse. URL: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais

Farge S. Contrainte et originalité: deux facteurs déterminants du devenir des anglicismes en français. Revue française de la traduction, 2011. 13 p.

FranceTerme. La base de données terminologiques de la délégation générale à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture français. URL: http://www.culture.fr/francetermefr/ 

French daily afternoon newspaper “Le Monde”. URL: https://www.lemonde.

French daily business newspaper “Les Échos”. URL: https://www.lesechos.fr/

French daily newspaper “Le Figaro”. URL: https://www.lefigaro.fr/

French daily newspaper “Libération”. URL: https://www.liberation.fr/ 

French political and news journal “Le Point”. URL: https://www.lepoint.fr/ 

Gak V.G. O sovremennoj frantsuskoj neologii. Novye slova i slovari novyh slov. [On modern French neology. New words and vocabulary of new words]. Leningrad: Nauka, 1978, pp. 37–52. (In Russian).

Garbovskij N.K. Teorij perevoda. Uchebnik [Theory of translation: textbook]. Moscow: Izdatelstvo Moskovskogo universiteta, 2007. 544 p. (In Russian).

Komarova Z.I. Metodologia, metod, metodika I tehnologia nauchnih issledovanij v lingvistike. [Methodology, method, methodics and technology of linguistic research: Manual]. Ekaterinburg: Izdatelstvo Uralskogo federalnogo universiteta, 2012. 818 p. (In Russian).

Le Petit Robert de la langue française. Josette Rey-Debove, Alain Rey. Paris, 2017. 2837 p.

Lenoble-Pinson M. Anglicismes et substituts français. Coll. “L’esprit des mots”, Duculot, Paris-Louvain-la-Neuve, 1991. 173 p.

Lingvisticheskij entsiklopedicheskij slovar. [Linguistic encyclopedic dictionary]. Glav. red. V.N. Yartseva. Reprint. izd. Moscow: Bolshaya Rossijskaya Entsiklopediya, 1998. 687 p. (In Russian).

Marinova Е.V. “Vechnij vopros” o zaimstvovaniach. Cultura rechi. [“Eternal question” about loanwords. Speech culture]. Institut imeni Lobachevskogo, 2014, pp. 59–65 (In Russian).

Marusenko М.А. Yazikovaya politika vo Frantsii. [Language policy in France]. Saint-Petersburg: Izdatelstvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2011. 624 p. (In Russian).

Mortureux M.-F. Ephémérité est-il français? Linx: Revue des linguistes de l’Université Paris X Nanterre, 2002. 11 p.

OpenEdition. Le portail de sciences humaines et sociales. URL: https://www.openedition.org/

Pergnier M. Les Anglicismes. Coll. “Linguistique nouvelle”. Paris, Les Presses Universitaires de France, 1989, 214 p.

Rozental М., Udin P. Kratkij folosofsckij slovar. [Abridged Dictionary of Philosophy]. Мoscow: Izdatelstvo politicheskoi literaturi, 1955. 576 p. (In Russian). 

Serov V. Entsiklopediсheskij slovar krilatih slov i virajenij. [Encyclopedic Dictionary of popular words and expressions]. Moscow: LOKID-Press Publ., 2005. 677 p. (In Russian).

Valgina N.S. Activnii protsessi v russkom yazike: ucheb. posobie [Active processes in the Russian language: Manual]. Moscow: “Logos”, 2003. 304 p. (In Russian).

Walter H. Le français dans tous les sens. Paris, Robert Laffont, 1988, 384 p.

Keywords: language policy, loanwords, anglicisms, neologisms, translation, equivalence

  • To cite this article:
Issue 3, 2020