Articles
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.199-220read article59
-
A semantic resource of the comparable and incomparable in the training of future translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.188-198read article57
-
The concept of national translation capacity in China: history and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.172-187read article49
-
Research and analysis of translation practice reports by students studying for their Master’s in Translation at Chinese universitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.146-171read article63
-
The influences of negative transfer of the mother tongue on Chinese college students’ Russian writing and appropriate preventive measuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.126-145read article65
-
An analysis of semantic repetition in Russian translations of public signs in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.106-125read article60
-
An analysis of Chinese paratactic sentences and their translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.86-105read article58
-
On translating Russian ecological literature in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.62-85read article57
-
Cultranslatology in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.46-61read article60
-
Rhetorical situation as an effective aspect of researching translation activitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.31-45read article55
-
An overview of translation technology research in China (2014–2023): A visualization based on CiteSpaceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.13-30read article74
-
Translation studies: an international dialogue (celebrating the 75th anniversary of the diplomatic relations between China and Russia)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.7-12read article52
-
Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration. CIUTI International Conference 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.131-138read article631
-
14th International Scientific Conference Russian Language and Culture Reflected in TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.125-130read article249
-
Theory, History, and Methodology of Translation at the 31st International Scientific Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists Lomonosov-2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.119-124read article229
-
Roundtable discussion Translation Theory and Contrastive Study of LanguagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.117-118read article217
-
Roundtable discussion Translation and Interpreting TechnologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.115-116read article180
-
Lomonosov Colloquia — 2024 at MSU Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.110-114read article524
-
New and Traditional in Translation Studies and Teaching Russian as a Foreign Language. International Scientific ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.106-109read article175
-
Monograph Review: Mishkurov E.N., Novikova M.G. “Translatability — untranslatability: yesteryears and thoughts...”: monographMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.93-105read article147
-
Search for the linguoculturological principle of translating metaphors in Stephen King’s small works (Based on stories “The Apt Pupil” and “Rainy Season”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.73-92read article203
-
Translation of metaphors in modern diplomatic discourse (based on Russian, Chinese and English materials)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.60-72read article209
-
Cultural distortion and strategies for cultural facsimile in the process of translation from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.41-59read article242
-
A review of the history of the translation of Edgar Allan Poe’s works into the French language in the XIX centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.26-40read article216
-
Towards building a taxonomy of machine translation errors: versatility vs targeted approachesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.7-25read article313
-
Scientifi c exchanges within the framework of the decade of the “One Belt, One Road” initiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.189-193read article288
-
All-Russian Foreign Languages Teachers ForumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.184-188read article320
-
IV International Round Table “Translation Didactics in the Digital Age”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.179-183read article300
-
“Linguistics and Challenges of the Modern Paradigm of Public Relations”. International Forum on Interdisciplinarity, Interculturality and Interlingual MediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.173-178read article304
-
The 10th International Research and Education Forum “Languages. Cultures. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.168-172read article284
-
Сinema art at the service of understanding translation and its didacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.159-167read article246
-
Memory training for interpreting students at the initial stage of learningMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.145-158read article246
-
On the difficulties of translation of neologisms and lexical and phraseological units of various styles in Vladimir Putin’s public speeches: a case study of the French and the English languagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.120-144read article282
-
Lexical and semantic correspondence in political discourse on international armed conflictsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.104-119read article259
-
Lexical features of the official and business style of the Russian language and the Chinese language: a case study of the “Joint statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China on the development of comprehensive partnership relations and strategic interaction entering a new era”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.92-103read article299
-
Analysis of syntactic errors in Russian translations of public signs in СhinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.74-91read article322
-
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.62-73read article287
-
Analysis of functional speech adaptation strategies in military translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.44-61read article245
-
There is such a science: A.V. Fedorov: translation theory is a special disciplineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.7-43read article450
-
The national-cultural features of the concept “Memory” by phraseological means in Russian and English linguoculturesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.159-172read article398
-
Bilingual advertising communication in a diachronic aspect (based on Russian and Chinese advertising signs in Harbin, China)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.143-159read article394
-
Translating Chinese toponyms into Russian in view of their semantic and functional characteristicsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.119-142read article343
-
Aspects of translation quality problemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.98-118read article397
-
“Unknown” quotations in R. Zelazny’s novel “Creatures of Light and Darkness” as a problem of translation interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.81-97read article266
-
The translation of S. King’s “Dark Tower” novel series and R. Browning’s poem “Childe Roland to the Dark Tower Came”: a comparative aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.52-80read article237
-
The author’s intertextual and translation secondary outsidenessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.32-51read article243
-
Russian translation studies: to be or not to be as an academic science?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.7-31read article260
-
Lomonosov Readings 2023 at the Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.134-136read article1249
-
Theory, history and methodology of translation at the 30th jubilee International scientifi c conference of students, postgraduates and young scientists at the Higher School for Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State UniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.131-133read article449
-
The 13th international scientific conference “The Russian Language and Culture as Reflected in Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.125-130read article424
-
The translation of the term “人才” into Russian based on transknowledgeology: Xi Jinping’s publication “The governance of China IV”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.104-124read article543
-
Translation of gender pronouns from Russian into Persian: a case study of the translation of the play “The Cherry Orchard” by Anton Chekhov into Persian by Simin DaneshvarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.92-103read article482
-
Distance differences between the object and the locum in the prepositions у, около, при and под in comparison with their Persian correlatesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.72-91read article378
-
Linguistics of color as a key to understanding the figurative structure of a literary textMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.52-71read article640
-
Stéphane Mallarmé’s poetry in Russian and translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.39-51read article425
-
Translations of Anton Chekhov’s play “The Cherry Orchard” into German: a comparative analysisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.22-38read article505
-
Video game development features and assessment of their impact on localizationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.7-21read article463
-
Round table “ ‘Unsayable’ as a problem in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.111-116read article363
-
Hidden semantic context when using Chinese expressionsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.95-110read article378
-
Lexical and terminological problems of medical documentary audiovisual text translation: a case study of medical documentary “In the Womb: Identical Twins” dubbingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.78-94read article441
-
Interpretation revisited: its impact on lsp-translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.58-77read article466
-
Russian-Chinese inaccurate translation from the point of view of the representativeness of translation at the micro levelMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.43-57read article425
-
Analysis of Translate Xi Jinping’s Speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China into Russian (by using translation-oriented method)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.25-42read article641
-
New approaches to translation theory and practice (from the experience of creating an exercise book “Foundations of written translation practice from German into Russian language”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.7-24read article448
-
History and problems of teaching the Russian language in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.151-169read article885
-
On the issue of thesaurus research in Russian and Chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.133-150read article667
-
Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.110-132read article609
-
Epistemological potential of target texts: a case study of the Russian-Japanese parallel fiction corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.93-109read article606
-
Digital translation of abbreviations in the field of public relationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.80-92read article647
-
Russian-Soviet experience of translating the poem “Annabelle Lee” by Edgar Allan PoeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.53-79read article390
-
The current state of communicative-functional research into the translation theory in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.38-52read article803
-
Quest for the truth in translation. To the ontological fundamentals of analysis in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.7-37read article603
-
Studying models of training sports translators from the Russian language in Chinese universities on the eve of the Winter Olympic GamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.158-174read article648
-
On the methodology of Beijing Foreign Studies University in teaching Russian-Chinese sight interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.142-157read article678
-
Translation for business purposes and current issues in bilinguallearnerlexicographyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.125-141read article620
-
Formation of translation competences in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.114-124read article760
-
Methods of compensation when translating poems from Persian into Russian: a case study of “Gulistan” by Saadi Shirazi astranslatedbyR.AliyevandA.StarostinMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.97-113read article692
-
Translation of humor in “The Trilogy” by Naguib Mahfouz: translation in all its tendenciesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.73-96read article556
-
A study on the influence of discourse situationality on Russian interpreting and interpreting strategiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.59-72read article508
-
Videogames’ archaic lexis. The sources of archaic lexis and its localization techniquesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.44-58read article515
-
Ecotranslatology in the light of Western translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.25-43read article678
-
Eco-translatology: a new paradigm of translation studies in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.7-24read article679
-
The profound meaning of “translating” Russian medical terms into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.158-179read article845
-
Formation of information technology vocabulary and its renderring into Russian: based on the material of the Uyghur languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.145-157read article622
-
The use of the Russian national corpus in teaching translation: a case study of Russian-Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.128-144read article4493
-
On the typology of Russian interpretation textbooks published in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.104-127read article650
-
Hybrid or universal methods of teaching English and translation studies via distance and face-to-face learning: what’s new?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.92-103read article632
-
On the most dangerous varieties of English-speaking loan translations in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.72-91read article574
-
Translating abbreviations in PR discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.55-71read article642
-
Intercultural asymmetry in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.38-54read article665
-
Foreign toponyms as markers of polycultural dialogueMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.27-37read article640
-
Written translation via sight translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.7-26read article670
-
Explicit phonology errors in dubbed film translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.179-193read article646
-
Dialect translation in the present-day Italian cinematography (evidence from “Baarìa”, a film by Giuseppe Tornatore)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.165-178read article603
-
Allusions and reminiscences in the works by Joseph BrodskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.147-164read article774
-
Translating the Stalker jargons in the Novel “Roadside Picnic” by the Strugatsky Brothers into the Serbian languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.138-146read article628
-
To the problem of translating the characteronyms in the novel “The Great Gatsby” into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.122-137read article735
-
Detecting markers of free indirect speech in English texts as a prerequisite for discovering a correlation of patterns in translation from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.108-121read article635
-
Gender reframing in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.94-107read article618
-
Translators in the politically correct discourse: Translating contemporary children’s literatureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.83-93read article662
-
Translation in the context of digital anthropology and the limits of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.63-82read article592
-
Sentiments of the writer and the twists and turns of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.39-62read article564
-
Eternal problems and challenges of translating Fyodor Dostoevsky’s “The Eternal Husband”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.18-38read article578
-
The interpretation of Russian realia in translations of works by Fyodor DostoevskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.7-17read article643
-
The strategy for training in cursive writing in military interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.162-179read article948
-
Speech for the defence in cross-cultural translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.150-161read article731
-
Indicators of translated Russian discourse: textual and lexical parametersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.135-149read article770
-
New trends in presenting and translating abbreviations as a demonstration of a changing mental realityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.108-134read article734
-
Research into the feasibility of speech recognition technology to improve the quality of Russian-Chinese consecutive interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.90-107read article783
-
Limitations of decision-making in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.79-89read article742
-
Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and consMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.60-78read article758
-
An eco-friendly model of cognitive management in digital translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.46-59read article803
-
Ethnic translation studies in the era of digitalization and post-globalization: to be or not to be?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.33-45read article740
-
On the discursive-game turn in the modern theory and methodology of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.16-32read article809
-
The structure of translation activity as a social phenomenonMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.7-15read article936
-
Review of the study guide “Initiation à la traduction juridique — Introduction to legal translation” by Vera Ye. GorshkovaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.164-165read article821
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU networkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.162-163read article1087
-
“Translation Studies Today: Translation and Competition of Intelligences”. The 6th International ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.155-161read article964
-
A round table on technological advances in interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.148-154read article801
-
Online training of Russian translators in China: pros and cons (conducting the course “Oral and Written Speech Development”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.138-147read article825
-
On the issue of forming future translators’ competencies in the era of artificial intelligenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.127-137read article860
-
Machine translation as a challengeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.117-126read article886
-
How to improve digital translation toolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.108-116read article793
-
Bilingual professional terminology in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.100-107read article733
-
Blade runner 2021: translator in the time of digital revolutionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.89-99read article739
-
The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.79-88read article779
-
“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital eraMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.68-78read article694
-
Shakespeare and artificial intelligence: prospects for digital literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.42-67read article1082
-
War of intelligences in film translation (typhlocommentary/audiodescription)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.31-41read article1030
-
Attentional control in simultaneous interpreting as one of major factors in the competition between artificial and human intelligencesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.21-30read article778
-
Communicative activity and the professional translator’s competence in the era of machine translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.12-20read article995
-
Competition between a French translator and a robot: prospects and future expectationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.4-11read article911
-
Russian and Western traditions in Indian translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.119-125read article800
-
Intentional inaccuracies in a literary translation from Russian into Chinese: a case study of the translation of Leo Tolstoy’s Novel “War and Peace” by the Chinese Translator Cao YingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.100-118read article1191
-
Psychologism in the works of William Gibson: a case study of the book “The Miracle Worker”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.90-99read article862
-
Semantics of the concept “Silk Road” in the historiographical discourse of China and Russia in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.75-89read article803
-
An analysis of religious and cult-ritual vocabulary of the gothic language based on texts of Wulfila’s gothic bibleMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.52-74read article815
-
On the contextual model of teaching translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.35-51read article802
-
Typical errors in machine translation of sociopolitical vocabulary: a case study of translations of Egypt’s mass mediaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.17-34read article941
-
An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.3-16read article791
-
Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-BeloruchevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.118-133read article2148
-
Their weapon was the wordMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.106-117read article969
-
Modern military-political discourse: nomination, functions, language deviation, translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.88-105read article1636
-
Ultima ratio interpretum: the verbal weapon at the Nuremberg TrialMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.76-87read article949
-
War and communication in the military sphereMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.42-75read article1164
-
War and peace in his lifeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.3-41read article925
-
Translating legal English terminology: variability of forms in denoting meanings of the grammatical category of numberMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.135-149read article1307
-
From presuppositions to implicatures: teaching simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.121-134read article1204
-
Comparison of Russian, English and Ger- man versions of the Macarthur-bates communicative development inventories: the language picture of the world and language reflection in bilingual childrenMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.104-120read article1320
-
Philosophy of Wilhelm von Humboldt: revisiting the problems of poetry translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.92-103read article1058
-
Cogniosemantics of the absent structure in metacodes and lexicodes of English cultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.77-91read article970
-
Cognition and perception signs in the Russian translation of Emily Dickinson’s poem “Tell all the truth but tell it slant”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.63-76read article983
-
Emotive phraseological units in the novel “Аnnа Каrеninа” by Leo N. Tolstoy and their translation into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.52-62read article1151
-
Competing translations of fiction and translator’s cultural identityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.39-51read article991
-
Translation activities in the field of medicine of the missionary-translator Jia Yuehan in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.27-38read article1059
-
Poetic translation as re-creation: author’s play vs translator’sgameMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.3-26read article1207
-
From foreign language didactics to translation didactics: professional profiles and approaches to training specialists in interlingual mediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.159-162read article1171
-
Au coeur de la traductologie. Hommage à MichelBallardMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.156-158read article1179
-
Interpreting variability in Chinese translation studies: a means of crosscultural communicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.143-155read article1688
-
The genre of the technical text “Tender” from the perspective of translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.130-142read article1217
-
Linguistic landscape: research development trends in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.119-129read article1451
-
“Regular expressions” as a way of dealing with translation difficultiesаMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.101-118read article1152
-
Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.86-100read article1006
-
The Soviet model of Russian translation teaching in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.69-85read article1227
-
A history of language teaching and interpreting training in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.50-68read article1210
-
History of Bible translations into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.38-49read article1068
-
Translation activities from the perspective of gestalt psychology: a case study of poetic translations from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.26-37read article1107
-
Intelligence in translation: artful or artificial?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.3-25read article1715
-
Conference interpreting: 100 years on. Looking back and looking forward. A report at an international conference held in GenevaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article1038
-
The 7th International Research and Education Forum for Young Researchers (Teachers of Russian) “Languages. Cultures. Translation” (in the context of the Bilateral Year of Russian and Greek literatures)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article916
-
Anglicisms in the realm of the French subcultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.105-119read article1033
-
Disclosure of British linguistic culture through the artistic aspect of the semantics of introductory words expressing confidence in the works of English RealistsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.92-104read article1157
-
On some reasons for the existence of “Platonic” (“real,” “imaginary”) and “Aristotelian” (“possible,” “effective”) meanings, in which the sense of a word is expressed in RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.72-91read article1035
-
About the history of Leo Tolstoy’s works into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.62-71read article1119
-
Birth of romanticism: cross-cultural interaction and search for new literary formsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.50-61read article977
-
Archaic and historical words in the texts of English and Scottish popular ballads: translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-49read article930
-
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-38read article965
-
Translating figurative phraseology from English into AzerbaijaniMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.16-25read article949
-
French poems by A.S. Pushkin and V.L. Pushkin in translations by N. MuromskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.3-15read article1032
-
The 9th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.146-149read article1002
-
Word formation in the Chinese language: a case study of railway termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.136-145read article936
-
Developing a research corpus in China: from a frequency dictionary to a linguistic corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.130-135read article920
-
Linguistic landscape: research and analysis of translations from Russian into Chinese in major Russian citiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.119-129read article1297
-
Possible axiological transformations in Russian literary translation in the 21st centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.111-118read article861
-
From the author’s conception of Business English to the author’s conception of translation for business purposesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.94-110read article916
-
Translating historical personalities’ proper namesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.79-93read article1125
-
Means of subjectification in poetic translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.66-78read article900
-
Qualitative and quantitative characteristics of Chinese public speeches in their connection to the process of simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.52-65read article920
-
Russian translation theory: 100 years on (celebrating the centennial of the publication of The Principles of Literary Translation by K. Chukovsky and N. Gumilyov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.36-51read article1172
-
Hermeneutical methodological standard of translation in the mirror of transdisciplinarity (Part III: translator’s decision)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.13-35read article1122
-
Dual processes theory in translator’s decision-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.3-12read article1051
-
The diachronic aspect of equestrian terminology in the French languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.141-149read article961
-
On the literariness of translating a prose poem from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.68-83read article931
-
Russian translations of the book “San Zi Jing” in the 18th century as a re ection of the evolution of translation practice in RussiaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.128-140read article1067
-
Translation transformations in the transfer of character descriptions in the novels “Rudin” and “Fathers and children” by Ivan S. Turgenev: a case study of Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.54-67read article947
-
Translations of western science by Line LezhiMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.108-127read article1005
-
Realities of the translation process: on the German translation of Yu. Bondarev’s novel “Silence”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.95-107read article919
-
Ways to use the Internet in the process of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.40-53read article1135
-
The word of Lord in translation: “Paradise lost” by Amvrosy (Serebrennikov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.84-94read article1070
-
Translation of a phraseological unit as an element of the emotional characteristics of the hero: a case study of the modern Korean film discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.28-39read article1067
-
Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the frameworkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.15-27read article925
-
Corpora of interlingual big data and translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.3-14read article950
-
The Abstracts of the Papers Published in Vestnik of Moscow State University. Series 22. Translation Theory in 2013–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.109-270read article1046
-
Undefined realia: Representation and As- pect of Diachronic TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.96-108read article1055
-
Antinomies of Translation: A Case Study of Proper NamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.69-95read article1050
-
Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part III: interpretation)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.41-68read article1017
-
Translation and SocietyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.17-40read article1594
-
Celebrating the 10th Anniversary of the Journal Congratulatory MessagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.3-16read article1018
-
Forms of Suggestion as a Means of Optimizing the Learning ProcessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.118-131read article911
-
Abstract and Concrete in the Study of National MentalitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.97-117read article883
-
Translation from Prose in Two Acts and Five Chapters: Paradise Lost by Yelizaveta ZhadovskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.86-96read article957
-
Concession in Qian Zhongshu’s Novel Fortress Besieged and Its Re-expression in Russian TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.73-85read article951
-
Translation of Russian Revolutionary Nomina in the Works of English and American WritersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.62-72read article949
-
Translation Difficulties: Normal or Usual?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.50-61read article901
-
How to Avoid the Past? A Case Study of the Russian Translation of the Novel Gentlemen and Players by Joanne HarrisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.38-49read article901
-
Comparison of Interpretation Strategies Used by Professional and Non-Professional Interpreters in Interpretation From Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.22-37read article951
-
Hybrid Game as a Semiotico-Ludical Model of Pun Translation: Strategies, Tactics, TransformationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.3-21read article943
-
Translation and translations: the past and the present (Перевод и переводы: история и современность. Хухуни Г.Т., Беляе ва И.Ф., Валуйцева И.И., Осипова А.А. Коллективная монография. М.: ФЛИНТА, 2018. 100 с.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article901
-
The International Youth Educational Forum “Languages, Cultures, Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article959
-
Katharina Reiss (1923–2018)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.124-127read article1532
-
Theoretical foundation for the interpretation didactics in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.111-123read article1009
-
Translation as a way of teaching foreign languages: a case study of translation teaching methods used in the 19th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.104-110read article900
-
Language realia and their meanings in John Fowles’s EliducMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.92-103read article916
-
Linguocolorisms in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.80-91read article961
-
The “Cultivated Plants” cluster in the linguistic world image: Russian and Chuvash parallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.65-79read article926
-
Special aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.51-64read article946
-
The development of interlingual big data and corpora of the Chinese languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.44-50read article877
-
Achieving equivalence and adequacy in translation of phraseological units in the pressMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.31-43read article904
-
Interpretation and competence factors in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.17-30read article1116
-
Decisionmaking in translation: acceptability and preferabilityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.3-16read article1102
-
The Russian-Chinese Pedagogical Forum. Xi’an, October 21–23, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.159-164read article870
-
The International Congress on Cognitive Lin- guistics . Moscow, Lomonosov MSU, October 10–12, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.172-178read article966
-
Literary translation as a tool of cultural diplomacyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.168-171read article977
-
The 8th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.165-167read article997
-
Issues of analyzing multiword termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.150-158read article948
-
Categorization of reality in a special world pictureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.137-149read article933
-
Vladimir M. Leitchik: the life and scientific path of the philologist, terminologist and specialist in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.124-136read article1151
-
Term-formation potentials of multilingual mineralogical eponyms in the light of of cognitive term-formationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.107-123read article924
-
The theory of terminological sign by Vladimir M. Leitchik and a study of the socio-cultural component of branch terminologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.93-106read article964
-
The way to Discourse Terminology: celebrating the 90th anniversary of Vladimir M. Leitchik’s birthMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.78-92read article1327
-
Contribution of Russian literature to the establishment of the Basque literary system: 1956–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.46-77read article917
-
The role of language personality in translating realia found in literary works by Ivan TurgenevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.35-45read article980
-
The history of translations of Anton Chekhov’s The Black Monk in China in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.23-34read article1036
-
An analysis of Chinese-Russian interpreting based on the intentionality of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.14-22read article952
-
A review of the 10th anniversary of Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teoria perevoda: features and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.3-13read article951
-
Roman Romanovich Chaikovsky (1939–2017)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.133-135read article940
-
Reflecting a Fragment of the Language World View in Russian and Chinese Explanatory DictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.124-132read article902
-
Translation Dictionary – What Is It? Looking for an AnswerMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.103-123read article1316
-
Translating Stylistic Features of Literary Texts from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.95-102read article1126
-
One Text – Five Works: An analysis of the Translations of E.E. Cummings’s Poem Anyone Lived in a Pretty How TownMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.80-94read article1047
-
Translating Portrait Characteristics of the Heroes of Fathers and Sons by Ivan Turgenev into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.70-79read article885
-
The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.58-69read article959
-
The Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part II: Preunderstanding – Understanding)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.21-57read article1085
-
Evolution of Research into Interpreting in the Western European Scientific TraditionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.3-20read article1153
-
Valery Pereleshin’s Translations of Chinese Classical LiteratureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.108-119read article946
-
A Functional Analysis of the Chinese Adverb “也” and Its Translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.97-107read article998
-
Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.86-96read article960
-
Syntactic Parallels as a Linguodidactic Problem in the Theory and Practice of Teaching Russian as a Foreign Language to Future TranslatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.78-85read article886
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.69-77read article971
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.60-68read article874
-
A Study of Russian-Chinese Interpretation Based on the Analysis of Discourse CoherenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.50-59read article1003
-
Features of the Russian School of InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.37-49read article1129
-
Translation Activities and Thinking Mechanism of InterpretersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.26-36read article995
-
Interpreting within the Framework of New Political and Economic Initiatives: Theory, Practice, DidacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.6-25read article1314
-
The science of translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.3-5read article1026
-
Features of anthropology terms translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.117-125read article1032
-
Conceptual, theological and terminographical criteria for the selection of terms for theological dictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.105-116read article1093
-
How to revolutionize the technology of dictionary-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.94-104read article865
-
The value of freedom in phraseologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.86-93read article935
-
Syntagmatic aspects of word collocations considered from the perspective of functional stylesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.73-85read article959
-
Untranslatability in Russian-to-Chinese literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.58-72read article921
-
Mafia: legal translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.47-57read article856
-
Five aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.20-46read article993
-
Decision-making theory in transdisciplinary translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.4-19read article1038
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.185-187read article1051
-
Military Lexis in Military Dictionaries: A Case Study of Bilingual Military Dictionaries of the 20th CenturyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.177-184read article944
-
Double Syntax Constructions under Poetic Translation PracticeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.165-176read article994
-
Symbols as a Way of Expression in Online CommunicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.155-164read article938
-
The “Wild Plants” Cluster in the Linguistic World Image: Russian and Chuvash ParallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.144-154read article946
-
Reason and Emotions as Constituents of Comparative Lan- guage StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.135-143read article953
-
BREXIT and Evolution of the European Language SystemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.118-134read article939
-
Translation, Technology, Culture: Remarks on Intercultural Aspects of Technical TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.96-117read article848
-
Foreignization Translation Strategies: Translations of Miguel de Cervantes’ Interludes by Aleksandr OstrovskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.85-95read article974
-
Special Techniques in Translation of Leaflets and Radio Broadcasting ProgramsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.74-84read article892
-
Translating Image-based Advertising Slogans from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.64-73read article985
-
Evaluation Suffixes in Mikhail Bulgakov’s Works: Translation DifficultiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.52-63read article1055
-
Translating into Native Language with CorporaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.33-51read article1066
-
The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.20-32read article1303
-
Translation Strategy as a Term of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.4-19read article1233
-
Index of the articles and material published in the journal “Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda” in 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.202-205read article143
-
II Contest of theatrical projects in foreign languages for pupils “Translation theatre”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.200-201read article69
-
II All-russian foreign languages teachers forumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.196-199read article57
-
Novelty and continuity (Theory of translation: a textbook. 4th edition revised and expanded). Moscow: Moscow University Publishing House, 2023) (a classical university textbook)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.190-195read article61
-
Proposition as knowledge structure and understanding of professional discourse and terminological nominationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.165-189read article77
-
Simultaneous interpreting and Lomonosov Moscow State University: the role and place of the University in the development of science and practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.137-164read article55
-
Fonvisin in the history of translation and Lomonosov Moscow State UiniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.121-136read article50
-
Eighteen years since the first edition of the Lomonosov translation studies journal: retrospective and future opportunitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.108-120read article55
-
For the benefit and glory of Russia (from the history of translation in the history of Moscow University)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.75-107read article55
-
On philosophy of translation in modern domestic translatologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.47-74read article55
-
Axiology of Translation: a Humanitarian PerspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.7-46read article78
-
Translation didactics in digital ERA. The 3rd International methodical seminarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.149-154read article591
-
The 9th International scientific and educational forum “Languages. Culture. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.147-148read article574
-
The 12th International scientific conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.143-146read article506
-
International philological forum in memory of academician Lyudmila VerbitskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.140-142read article519
-
The 29th International scientific conference for undergraduate and graduate students and young scientists “Lomonosov”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.136-139read article497
-
New word in modern translatology (about the book: Garbovskij N.K., Kostikova O.I. Istoriya perevoda: praktika, tekhnologii, teorii. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2021. 318 p.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.129-135read article496
-
Discursive personality of the author of a pamphlet from a translation perspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.108-128read article545
-
The category of connectivity as the key to the text competence of the future translatorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.99-107read article452
-
Unification of translation of Chinese toponyms into Russian in view of their structural peculiaritiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.79-98read article533
-
Compression in simultaneous interpreting in different types of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.59-78read article670
-
Difficulties in translating Russian particles into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.47-58read article565
-
Interpreter between two civilizationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.25-46read article591
-
“There can be no such science.” Towards the epistemology of the science of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.7-24read article575
-
The influence of Soviet and Russian terminology on the present-day Chinese terminology researchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.119-138read article553
-
Intercultural communication in the North Caucasus historical and cultural region and its main ethnolinguistic featuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.105-118read article467
-
The comparative aspect of the value of consent in phraseology (evidence from the English, German and Russian languages)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.93-104read article514
-
On the destructive influence of linguistic interference in the translation of Chekhov’s stories into SerbianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.78-92read article539
-
Cognitive-pragmatic and semantic-syntactic characteristics of the mental verb expect and its derivatives (in the English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.68-77read article504
-
Notion-related features of the performatives comprising the verb “to suggest” in English academic discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.55-67read article472
-
Research into quadratic similarity in metaphor translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.31-54read article534
-
A comparative analysis of translation technology research in China and Russia in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.7-30read article522
-
Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “CognitiveHermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.145-155read article1462
-
Popular expressions for every case of life: a case study of a dictionary of popular expressions from cartoonsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.138-144read article1208
-
Emotional intelligence and the system of interpreters’ social rolesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.123-137read article1542
-
Psychological processes in translation practice: a case study of different psychological schoolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.111-122read article1881
-
Analysis of basic concepts and attractors of the Nart epic in the search for the historical and cultural path of development of the peoples of the North CaucasusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.96-110read article1431
-
Military vocabulary of frontline scenes in the general picture of war (based on the story by Heinrich Böll “The general stood on the hill...”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.82-95read article1197
-
Simultaneous interpreting: justified and forced transformations and their impact on the quality of interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.63-81read article1017
-
Translation interference and speech errors made by students in simultaneous interpreting in the B → A language combinationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.55-62read article1091
-
Gely V. Chernov’s legacy for Russian and European research into simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.42-54read article1438
-
Simultaneous interpreting as a special kind of speech and mental activity: an experimental studyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.21-41read article1056
-
Higher education during epidemic: teaching simultaneous interpretating onlineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.3-20read article1408
-
Neologization as a way of combating anglicisms in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.108-125read article1301
-
Historical toponyms in terms of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.92-107read article1293
-
Russian diminutives as special translation unitsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.75-91read article1416
-
Problems of translating legal eponymsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.60-74read article1118
-
The past, present and future of machine translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.47-59read article1294
-
On Russian translations of Chinese brands: A case study of the Russian translation of Go BelieveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.36-46read article1537
-
St. Augustine’s hermeneutics from the perspectives of Chinese reseachersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.26-35read article944
-
The impact of digitalization of culture and society on translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.3-25read article1498
- Back
- 1
- Next
- Pages