Articles
-
“To-morrow, and to-morrow, and to-morrow”: The problem of the translation of Macbeth’s monologue into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.144-160read article22
-
Semantics of delight in Russian and ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.127-143read article18
-
Knowledge Explication in Translating Chinese Political Terminology: A Corpus-Based ApproachMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.105-126read article19
-
About jargon in the translation aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.94-104read article18
-
A review of Persian translations of Mikhail Zoshchenko’s works: conveying irony and humor in satirical and humorous works from Russian to PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.77-93read article14
-
Exploring the ways of irony manifestation in public speeches of Russian politicians and their simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.63-76read article16
-
On the Transfer of Compound Proper Names from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.46-62read article15
-
Research on the translation of “Shan hai jing” (“The classic of mountains and seas”) by E.M. Yanshina from the perspective of Pierre Bourdieu’s theory of practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.25-45read article16
-
Translation errors in the aspect of philosophy: phenomenon, essence and causesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 3. p.7-24read article20
-
On the influence of scholar-translator identity on the Russian translation of Chinese classics: a case study of Russian sinologist Yu. K. Shchutsky’s translation of The book of changesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.226-235read article224
-
Errors in neural networks and translation programs as a basis for expanding training opportunities for translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.206-226read article255
-
Neologisms in sociopolitical discourse in modern digital translation practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.182-205read article199
-
The linguistics and ethics of deepfake audio translation: establishing normative foundationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.165-181read article183
-
On the matter of current issues in the theory of literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.148-164read article256
-
Translation thinking in China: from interdisciplinarity to transdisciplinarityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.131-147read article129
-
Defining features of a creative translation solution in contemporary professional discourse: conceptual and categorical criteriaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.107-130read article115
-
Linguistic support of Soviet military operations during the Great Patriotic WarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.82-106read article137
-
Military translators and interpreters in the Great Patriotic War (1941–1945) as the founders of modern Russian philology and translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.57-81read article157
-
Translating texts on military monuments: a view through the Ecological Model of TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.41-56read article147
-
Leonid Stipanovich would have turned 100 years oldMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.23-40read article139
-
Leonid Stipanovich would have turned 100 years oldMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.7-22read article142
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.199-220read article379
-
A semantic resource of the comparable and incomparable in the training of future translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.188-198read article343
-
The concept of national translation capacity in China: history and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.172-187read article351
-
Research and analysis of translation practice reports by students studying for their Master’s in Translation at Chinese universitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.146-171read article445
-
The influences of negative transfer of the mother tongue on Chinese college students’ Russian writing and appropriate preventive measuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.126-145read article395
-
An analysis of semantic repetition in Russian translations of public signs in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.106-125read article366
-
An analysis of Chinese paratactic sentences and their translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.86-105read article400
-
On translating Russian ecological literature in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.62-85read article398
-
Cultranslatology in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.46-61read article402
-
Rhetorical situation as an effective aspect of researching translation activitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.31-45read article393
-
An overview of translation technology research in China (2014–2023): A visualization based on CiteSpaceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.13-30read article462
-
Translation studies: an international dialogue (celebrating the 75th anniversary of the diplomatic relations between China and Russia)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.7-12read article425
-
Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration. CIUTI International Conference 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.131-138read article2074
-
14th International Scientific Conference Russian Language and Culture Reflected in TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.125-130read article564
-
Theory, History, and Methodology of Translation at the 31st International Scientific Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists Lomonosov-2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.119-124read article545
-
Roundtable discussion Translation Theory and Contrastive Study of LanguagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.117-118read article505
-
Roundtable discussion Translation and Interpreting TechnologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.115-116read article478
-
Lomonosov Colloquia — 2024 at MSU Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.110-114read article1971
-
New and Traditional in Translation Studies and Teaching Russian as a Foreign Language. International Scientific ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.106-109read article470
-
Monograph Review: Mishkurov E.N., Novikova M.G. “Translatability — untranslatability: yesteryears and thoughts...”: monographMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.93-105read article434
-
Search for the linguoculturological principle of translating metaphors in Stephen King’s small works (Based on stories “The Apt Pupil” and “Rainy Season”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.73-92read article612
-
Translation of metaphors in modern diplomatic discourse (based on Russian, Chinese and English materials)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.60-72read article531
-
Cultural distortion and strategies for cultural facsimile in the process of translation from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.41-59read article551
-
A review of the history of the translation of Edgar Allan Poe’s works into the French language in the XIX centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.26-40read article551
-
Towards building a taxonomy of machine translation errors: versatility vs targeted approachesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.7-25read article752
-
Scientifi c exchanges within the framework of the decade of the “One Belt, One Road” initiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.189-193read article592
-
All-Russian Foreign Languages Teachers ForumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.184-188read article612
-
IV International Round Table “Translation Didactics in the Digital Age”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.179-183read article592
-
“Linguistics and Challenges of the Modern Paradigm of Public Relations”. International Forum on Interdisciplinarity, Interculturality and Interlingual MediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.173-178read article604
-
The 10th International Research and Education Forum “Languages. Cultures. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.168-172read article594
-
Сinema art at the service of understanding translation and its didacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.159-167read article535
-
Memory training for interpreting students at the initial stage of learningMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.145-158read article538
-
On the difficulties of translation of neologisms and lexical and phraseological units of various styles in Vladimir Putin’s public speeches: a case study of the French and the English languagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.120-144read article574
-
Lexical and semantic correspondence in political discourse on international armed conflictsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.104-119read article531
-
Lexical features of the official and business style of the Russian language and the Chinese language: a case study of the “Joint statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China on the development of comprehensive partnership relations and strategic interaction entering a new era”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.92-103read article634
-
Analysis of syntactic errors in Russian translations of public signs in СhinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.74-91read article590
-
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.62-73read article660
-
Analysis of functional speech adaptation strategies in military translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.44-61read article548
-
There is such a science: A.V. Fedorov: translation theory is a special disciplineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.7-43read article945
-
The national-cultural features of the concept “Memory” by phraseological means in Russian and English linguoculturesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.159-172read article804
-
Bilingual advertising communication in a diachronic aspect (based on Russian and Chinese advertising signs in Harbin, China)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.143-159read article719
-
Translating Chinese toponyms into Russian in view of their semantic and functional characteristicsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.119-142read article685
-
Aspects of translation quality problemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.98-118read article869
-
“Unknown” quotations in R. Zelazny’s novel “Creatures of Light and Darkness” as a problem of translation interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.81-97read article559
-
The translation of S. King’s “Dark Tower” novel series and R. Browning’s poem “Childe Roland to the Dark Tower Came”: a comparative aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.52-80read article585
-
The author’s intertextual and translation secondary outsidenessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.32-51read article598
-
Russian translation studies: to be or not to be as an academic science?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.7-31read article611
-
Lomonosov Readings 2023 at the Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.134-136read article1617
-
Theory, history and methodology of translation at the 30th jubilee International scientifi c conference of students, postgraduates and young scientists at the Higher School for Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State UniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.131-133read article773
-
The 13th international scientific conference “The Russian Language and Culture as Reflected in Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.125-130read article744
-
The translation of the term “人才” into Russian based on transknowledgeology: Xi Jinping’s publication “The governance of China IV”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.104-124read article859
-
Translation of gender pronouns from Russian into Persian: a case study of the translation of the play “The Cherry Orchard” by Anton Chekhov into Persian by Simin DaneshvarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.92-103read article759
-
Distance differences between the object and the locum in the prepositions у, около, при and под in comparison with their Persian correlatesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.72-91read article643
-
Linguistics of color as a key to understanding the figurative structure of a literary textMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.52-71read article1289
-
Stéphane Mallarmé’s poetry in Russian and translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.39-51read article787
-
Translations of Anton Chekhov’s play “The Cherry Orchard” into German: a comparative analysisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.22-38read article964
-
Video game development features and assessment of their impact on localizationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.7-21read article793
-
Round table “ ‘Unsayable’ as a problem in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.111-116read article643
-
Hidden semantic context when using Chinese expressionsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.95-110read article724
-
Lexical and terminological problems of medical documentary audiovisual text translation: a case study of medical documentary “In the Womb: Identical Twins” dubbingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.78-94read article769
-
Interpretation revisited: its impact on lsp-translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.58-77read article856
-
Russian-Chinese inaccurate translation from the point of view of the representativeness of translation at the micro levelMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.43-57read article834
-
Analysis of Translate Xi Jinping’s Speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China into Russian (by using translation-oriented method)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.25-42read article1161
-
New approaches to translation theory and practice (from the experience of creating an exercise book “Foundations of written translation practice from German into Russian language”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.7-24read article792
-
History and problems of teaching the Russian language in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.151-169read article1296
-
On the issue of thesaurus research in Russian and Chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.133-150read article966
-
Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.110-132read article887
-
Epistemological potential of target texts: a case study of the Russian-Japanese parallel fiction corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.93-109read article919
-
Digital translation of abbreviations in the field of public relationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.80-92read article1001
-
Russian-Soviet experience of translating the poem “Annabelle Lee” by Edgar Allan PoeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.53-79read article726
-
The current state of communicative-functional research into the translation theory in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.38-52read article1233
-
Quest for the truth in translation. To the ontological fundamentals of analysis in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.7-37read article913
-
Translation didactics in digital ERA. The 3rd International methodical seminarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.149-154read article857
-
The 9th International scientific and educational forum “Languages. Culture. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.147-148read article861
-
The 12th International scientific conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.143-146read article785
-
International philological forum in memory of academician Lyudmila VerbitskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.140-142read article808
-
The 29th International scientific conference for undergraduate and graduate students and young scientists “Lomonosov”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.136-139read article784
-
New word in modern translatology (about the book: Garbovskij N.K., Kostikova O.I. Istoriya perevoda: praktika, tekhnologii, teorii. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2021. 318 p.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.129-135read article936
-
Discursive personality of the author of a pamphlet from a translation perspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.108-128read article829
-
The category of connectivity as the key to the text competence of the future translatorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.99-107read article713
-
Unification of translation of Chinese toponyms into Russian in view of their structural peculiaritiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.79-98read article944
-
Compression in simultaneous interpreting in different types of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.59-78read article1088
-
Difficulties in translating Russian particles into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.47-58read article938
-
Interpreter between two civilizationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.25-46read article952
-
“There can be no such science.” Towards the epistemology of the science of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.7-24read article873
-
The influence of Soviet and Russian terminology on the present-day Chinese terminology researchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.119-138read article826
-
Intercultural communication in the North Caucasus historical and cultural region and its main ethnolinguistic featuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.105-118read article752
-
The comparative aspect of the value of consent in phraseology (evidence from the English, German and Russian languages)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.93-104read article809
-
On the destructive influence of linguistic interference in the translation of Chekhov’s stories into SerbianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.78-92read article817
-
Cognitive-pragmatic and semantic-syntactic characteristics of the mental verb expect and its derivatives (in the English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.68-77read article786
-
Notion-related features of the performatives comprising the verb “to suggest” in English academic discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.55-67read article745
-
Research into quadratic similarity in metaphor translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.31-54read article825
-
A comparative analysis of translation technology research in China and Russia in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.7-30read article881
-
Studying models of training sports translators from the Russian language in Chinese universities on the eve of the Winter Olympic GamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.158-174read article918
-
On the methodology of Beijing Foreign Studies University in teaching Russian-Chinese sight interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.142-157read article983
-
Translation for business purposes and current issues in bilinguallearnerlexicographyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.125-141read article893
-
Formation of translation competences in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.114-124read article1195
-
Methods of compensation when translating poems from Persian into Russian: a case study of “Gulistan” by Saadi Shirazi astranslatedbyR.AliyevandA.StarostinMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.97-113read article1009
-
Translation of humor in “The Trilogy” by Naguib Mahfouz: translation in all its tendenciesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.73-96read article810
-
A study on the influence of discourse situationality on Russian interpreting and interpreting strategiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.59-72read article820
-
Videogames’ archaic lexis. The sources of archaic lexis and its localization techniquesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.44-58read article792
-
Ecotranslatology in the light of Western translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.26-43read article1032
-
Eco-translatology: a new paradigm of translation studies in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.7-25read article1190
-
The profound meaning of “translating” Russian medical terms into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.158-179read article1211
-
Formation of information technology vocabulary and its renderring into Russian: based on the material of the Uyghur languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.145-157read article940
-
The use of the Russian national corpus in teaching translation: a case study of Russian-Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.128-144read article4857
-
On the typology of Russian interpretation textbooks published in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.105-127read article990
-
Hybrid or universal methods of teaching English and translation studies via distance and face-to-face learning: what’s new?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.92-104read article943
-
On the most dangerous varieties of English-speaking loan translations in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.72-91read article832
-
Translating abbreviations in PR discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.55-71read article954
-
Intercultural asymmetry in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.38-54read article1021
-
Foreign toponyms as markers of polycultural dialogueMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.27-37read article969
-
Written translation via sight translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.7-26read article1056
-
Explicit phonology errors in dubbed film translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.179-193read article950
-
Dialect translation in the present-day Italian cinematography (evidence from “Baarìa”, a film by Giuseppe Tornatore)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.165-178read article900
-
Allusions and reminiscences in the works by Joseph BrodskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.147-164read article1179
-
Translating the Stalker jargons in the Novel “Roadside Picnic” by the Strugatsky Brothers into the Serbian languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.138-146read article955
-
To the problem of translating the characteronyms in the novel “The Great Gatsby” into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.122-137read article1070
-
Detecting markers of free indirect speech in English texts as a prerequisite for discovering a correlation of patterns in translation from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.108-121read article965
-
Gender reframing in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.94-107read article944
-
Translators in the politically correct discourse: Translating contemporary children’s literatureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.83-93read article995
-
Translation in the context of digital anthropology and the limits of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.63-82read article888
-
Sentiments of the writer and the twists and turns of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.39-62read article844
-
Eternal problems and challenges of translating Fyodor Dostoevsky’s “The Eternal Husband”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.18-38read article897
-
The interpretation of Russian realia in translations of works by Fyodor DostoevskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.7-17read article971
-
The strategy for training in cursive writing in military interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.162-180read article1245
-
Speech for the defence in cross-cultural translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.150-161read article1001
-
Indicators of translated Russian discourse: textual and lexical parametersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.135-149read article1076
-
New trends in presenting and translating abbreviations as a demonstration of a changing mental realityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.108-134read article1043
-
Research into the feasibility of speech recognition technology to improve the quality of Russian-Chinese consecutive interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.90-107read article1061
-
Limitations of decision-making in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.79-89read article1013
-
Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and consMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.60-78read article1112
-
An eco-friendly model of cognitive management in digital translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.46-59read article1091
-
Ethnic translation studies in the era of digitalization and post-globalization: to be or not to be?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.33-45read article1024
-
On the discursive-game turn in the modern theory and methodology of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.16-32read article1153
-
The structure of translation activity as a social phenomenonMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.7-15read article1305
-
Review of the study guide “Initiation à la traduction juridique — Introduction to legal translation” by Vera Ye. GorshkovaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.164-165read article1083
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU networkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.162-163read article1356
-
“Translation Studies Today: Translation and Competition of Intelligences”. The 6th International ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.155-161read article1265
-
A round table on technological advances in interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.148-154read article1071
-
Online training of Russian translators in China: pros and cons (conducting the course “Oral and Written Speech Development”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.138-147read article1111
-
On the issue of forming future translators’ competencies in the era of artificial intelligenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.127-137read article1206
-
Machine translation as a challengeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.117-126read article1284
-
How to improve digital translation toolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.108-116read article1110
-
Bilingual professional terminology in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.100-107read article1025
-
Blade runner 2021: translator in the time of digital revolutionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.89-99read article999
-
The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.79-88read article1095
-
“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital eraMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.68-78read article979
-
Shakespeare and artificial intelligence: prospects for digital literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.42-67read article1380
-
War of intelligences in film translation (typhlocommentary/audiodescription)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.31-41read article1383
-
Attentional control in simultaneous interpreting as one of major factors in the competition between artificial and human intelligencesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.21-30read article1050
-
Communicative activity and the professional translator’s competence in the era of machine translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.12-20read article1295
-
Competition between a French translator and a robot: prospects and future expectationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.4-11read article1235
-
Russian and Western traditions in Indian translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.119-125read article1133
-
Intentional inaccuracies in a literary translation from Russian into Chinese: a case study of the translation of Leo Tolstoy’s Novel “War and Peace” by the Chinese Translator Cao YingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.100-118read article1735
-
Psychologism in the works of William Gibson: a case study of the book “The Miracle Worker”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.90-99read article1175
-
Semantics of the concept “Silk Road” in the historiographical discourse of China and Russia in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.75-89read article1072
-
An analysis of religious and cult-ritual vocabulary of the gothic language based on texts of Wulfila’s gothic bibleMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.52-74read article1095
-
On the contextual model of teaching translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.35-51read article1098
-
Typical errors in machine translation of sociopolitical vocabulary: a case study of translations of Egypt’s mass mediaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.17-34read article1295
-
An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.3-16read article1105
-
Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-BeloruchevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.118-133read article2616
-
Their weapon was the wordMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.106-117read article1261
-
Modern military-political discourse: nomination, functions, language deviation, translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.88-105read article2113
-
Ultima ratio interpretum: the verbal weapon at the Nuremberg TrialMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.76-87read article1217
-
War and communication in the military sphereMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.42-75read article1505
-
War and peace in his lifeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.3-41read article1159
-
Translating legal English terminology: variability of forms in denoting meanings of the grammatical category of numberMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.135-149read article1656
-
From presuppositions to implicatures: teaching simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.121-134read article1542
-
Comparison of Russian, English and Ger- man versions of the Macarthur-bates communicative development inventories: the language picture of the world and language reflection in bilingual childrenMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.104-120read article1678
-
Philosophy of Wilhelm von Humboldt: revisiting the problems of poetry translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.92-103read article1406
-
Cogniosemantics of the absent structure in metacodes and lexicodes of English cultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.77-91read article1227
-
Cognition and perception signs in the Russian translation of Emily Dickinson’s poem “Tell all the truth but tell it slant”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.63-76read article1248
-
Emotive phraseological units in the novel “Аnnа Каrеninа” by Leo N. Tolstoy and their translation into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.52-62read article1448
-
Competing translations of fiction and translator’s cultural identityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.39-51read article1269
-
Translation activities in the field of medicine of the missionary-translator Jia Yuehan in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.27-38read article1386
-
Poetic translation as re-creation: author’s play vs translator’sgameMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.3-26read article1578
-
From foreign language didactics to translation didactics: professional profiles and approaches to training specialists in interlingual mediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.159-162read article1443
-
Au coeur de la traductologie. Hommage à MichelBallardMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.156-158read article1476
-
Interpreting variability in Chinese translation studies: a means of crosscultural communicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.143-155read article2050
-
The genre of the technical text “Tender” from the perspective of translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.130-142read article1511
-
Linguistic landscape: research development trends in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.119-129read article1818
-
“Regular expressions” as a way of dealing with translation difficultiesаMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.101-118read article1441
-
Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.86-100read article1254
-
The Soviet model of Russian translation teaching in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.69-85read article1537
-
A history of language teaching and interpreting training in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.50-68read article1581
-
History of Bible translations into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.38-49read article1390
-
Translation activities from the perspective of gestalt psychology: a case study of poetic translations from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.26-37read article1375
-
Intelligence in translation: artful or artificial?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.3-25read article2215
-
Conference interpreting: 100 years on. Looking back and looking forward. A report at an international conference held in GenevaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.122-125read article1314
-
The 7th International Research and Education Forum for Young Researchers (Teachers of Russian) “Languages. Cultures. Translation” (in the context of the Bilateral Year of Russian and Greek literatures)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article1158
-
Anglicisms in the realm of the French subcultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.105-119read article1361
-
Disclosure of British linguistic culture through the artistic aspect of the semantics of introductory words expressing confidence in the works of English RealistsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.92-104read article1506
-
On some reasons for the existence of “Platonic” (“real,” “imaginary”) and “Aristotelian” (“possible,” “effective”) meanings, in which the sense of a word is expressed in RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.72-91read article1354
-
About the history of Leo Tolstoy’s works into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.62-71read article1406
-
Birth of romanticism: cross-cultural interaction and search for new literary formsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.50-61read article1263
-
Archaic and historical words in the texts of English and Scottish popular ballads: translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.39-49read article1249
-
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-38read article1235
-
Translating figurative phraseology from English into AzerbaijaniMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.16-25read article1233
-
French poems by A.S. Pushkin and V.L. Pushkin in translations by N. MuromskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.3-15read article1359
-
The 9th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.146-149read article1270
-
Word formation in the Chinese language: a case study of railway termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.136-145read article1192
-
Developing a research corpus in China: from a frequency dictionary to a linguistic corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.130-135read article1228
-
Linguistic landscape: research and analysis of translations from Russian into Chinese in major Russian citiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.121-129read article1706
-
Possible axiological transformations in Russian literary translation in the 21st centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.111-120read article1115
-
From the author’s conception of Business English to the author’s conception of translation for business purposesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.94-110read article1206
-
Translating historical personalities’ proper namesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.79-93read article1480
-
Means of subjectification in poetic translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.66-78read article1176
-
Qualitative and quantitative characteristics of Chinese public speeches in their connection to the process of simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.52-65read article1190
-
Russian translation theory: 100 years on (celebrating the centennial of the publication of The Principles of Literary Translation by K. Chukovsky and N. Gumilyov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.36-51read article1595
-
Hermeneutical methodological standard of translation in the mirror of transdisciplinarity (Part III: translator’s decision)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.13-35read article1446
-
Dual processes theory in translator’s decision-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.3-12read article1333
-
The diachronic aspect of equestrian terminology in the French languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.141-149read article1253
-
On the literariness of translating a prose poem from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.68-83read article1237
-
Russian translations of the book “San Zi Jing” in the 18th century as a re ection of the evolution of translation practice in RussiaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.128-140read article1378
-
Translation transformations in the transfer of character descriptions in the novels “Rudin” and “Fathers and children” by Ivan S. Turgenev: a case study of Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.54-67read article1205
-
Translations of western science by Line LezhiMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.108-127read article1307
-
Realities of the translation process: on the German translation of Yu. Bondarev’s novel “Silence”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.95-107read article1164
-
Ways to use the Internet in the process of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.40-53read article1427
-
The word of Lord in translation: “Paradise lost” by Amvrosy (Serebrennikov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.84-94read article1337
-
Translation of a phraseological unit as an element of the emotional characteristics of the hero: a case study of the modern Korean film discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.28-39read article1356
-
Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the frameworkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.15-27read article1204
-
Corpora of interlingual big data and translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.3-14read article1206
-
The Abstracts of the Papers Published in Vestnik of Moscow State University. Series 22. Translation Theory in 2013–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.109-270read article1307
-
Undefined realia: Representation and As- pect of Diachronic TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.96-108read article1355
-
Antinomies of Translation: A Case Study of Proper NamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.69-95read article1349
-
Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part III: interpretation)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.41-68read article1344
-
Translation and SocietyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.17-40read article1971
-
Celebrating the 10th Anniversary of the Journal Congratulatory MessagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.3-16read article1275
-
Forms of Suggestion as a Means of Optimizing the Learning ProcessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.118-131read article1183
-
Abstract and Concrete in the Study of National MentalitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.97-117read article1137
-
Translation from Prose in Two Acts and Five Chapters: Paradise Lost by Yelizaveta ZhadovskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.86-96read article1249
-
Concession in Qian Zhongshu’s Novel Fortress Besieged and Its Re-expression in Russian TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.73-85read article1272
-
Translation of Russian Revolutionary Nomina in the Works of English and American WritersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.62-72read article1195
-
Translation Difficulties: Normal or Usual?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.50-61read article1141
-
How to Avoid the Past? A Case Study of the Russian Translation of the Novel Gentlemen and Players by Joanne HarrisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.38-49read article1193
-
Comparison of Interpretation Strategies Used by Professional and Non-Professional Interpreters in Interpretation From Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.22-37read article1229
-
Hybrid Game as a Semiotico-Ludical Model of Pun Translation: Strategies, Tactics, TransformationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.3-21read article1240
-
Translation and translations: the past and the present (Перевод и переводы: история и современность. Хухуни Г.Т., Беляе ва И.Ф., Валуйцева И.И., Осипова А.А. Коллективная монография. М.: ФЛИНТА, 2018. 100 с.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1220
-
The International Youth Educational Forum “Languages, Cultures, Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1213
-
Katharina Reiss (1923–2018)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.124-127read article1980
-
Theoretical foundation for the interpretation didactics in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.111-123read article1301
-
Translation as a way of teaching foreign languages: a case study of translation teaching methods used in the 19th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.104-110read article1171
-
Language realia and their meanings in John Fowles’s EliducMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.92-103read article1204
-
Linguocolorisms in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.80-91read article1234
-
The “Cultivated Plants” cluster in the linguistic world image: Russian and Chuvash parallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.65-79read article1190
-
Special aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.51-64read article1249
-
The development of interlingual big data and corpora of the Chinese languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.44-50read article1124
-
Achieving equivalence and adequacy in translation of phraseological units in the pressMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.31-43read article1160
-
Interpretation and competence factors in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.17-30read article1379
-
Decisionmaking in translation: acceptability and preferabilityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.3-16read article1432
-
The Russian-Chinese Pedagogical Forum. Xi’an, October 21–23, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.159-164read article1102
-
The International Congress on Cognitive Lin- guistics . Moscow, Lomonosov MSU, October 10–12, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.172-178read article1255
-
Literary translation as a tool of cultural diplomacyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.168-171read article1239
-
The 8th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.165-167read article1317
-
Issues of analyzing multiword termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.150-158read article1220
-
Categorization of reality in a special world pictureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.137-149read article1192
-
Vladimir M. Leitchik: the life and scientific path of the philologist, terminologist and specialist in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.124-136read article1654
-
Term-formation potentials of multilingual mineralogical eponyms in the light of of cognitive term-formationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.107-123read article1215
-
The theory of terminological sign by Vladimir M. Leitchik and a study of the socio-cultural component of branch terminologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.93-106read article1242
-
The way to Discourse Terminology: celebrating the 90th anniversary of Vladimir M. Leitchik’s birthMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.78-92read article1685
-
Contribution of Russian literature to the establishment of the Basque literary system: 1956–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.46-77read article1175
-
The role of language personality in translating realia found in literary works by Ivan TurgenevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.35-45read article1234
-
The history of translations of Anton Chekhov’s The Black Monk in China in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.23-34read article1334
-
An analysis of Chinese-Russian interpreting based on the intentionality of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.14-22read article1251
-
A review of the 10th anniversary of Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teoria perevoda: features and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.3-13read article1240
-
Roman Romanovich Chaikovsky (1939–2017)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.133-135read article1270
-
Reflecting a Fragment of the Language World View in Russian and Chinese Explanatory DictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.124-132read article1162
-
Translation Dictionary – What Is It? Looking for an AnswerMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.103-123read article1645
-
Translating Stylistic Features of Literary Texts from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.95-102read article1458
-
One Text – Five Works: An analysis of the Translations of E.E. Cummings’s Poem Anyone Lived in a Pretty How TownMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.80-94read article1377
-
Translating Portrait Characteristics of the Heroes of Fathers and Sons by Ivan Turgenev into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.70-79read article1146
-
The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.58-69read article1255
-
The Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part II: Preunderstanding – Understanding)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.21-57read article1454
-
Evolution of Research into Interpreting in the Western European Scientific TraditionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.3-20read article1537
-
Valery Pereleshin’s Translations of Chinese Classical LiteratureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.108-119read article1290
-
A Functional Analysis of the Chinese Adverb “也” and Its Translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.97-107read article1276
-
Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.86-96read article1243
-
Syntactic Parallels as a Linguodidactic Problem in the Theory and Practice of Teaching Russian as a Foreign Language to Future TranslatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.78-85read article1142
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.69-77read article1219
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.60-68read article1113
-
A Study of Russian-Chinese Interpretation Based on the Analysis of Discourse CoherenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.50-59read article1327
-
Features of the Russian School of InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.37-49read article1459
-
Translation Activities and Thinking Mechanism of InterpretersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.26-36read article1304
-
Interpreting within the Framework of New Political and Economic Initiatives: Theory, Practice, DidacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.6-25read article1669
-
The science of translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.3-5read article1336
-
Features of anthropology terms translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.117-125read article1287
-
Conceptual, theological and terminographical criteria for the selection of terms for theological dictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.105-116read article1414
-
How to revolutionize the technology of dictionary-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.94-104read article1066
-
The value of freedom in phraseologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.86-93read article1156
-
Syntagmatic aspects of word collocations considered from the perspective of functional stylesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.73-85read article1210
-
Untranslatability in Russian-to-Chinese literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.58-72read article1225
-
Mafia: legal translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.47-57read article1132
-
Five aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.20-46read article1235
-
Decision-making theory in transdisciplinary translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.4-19read article1305
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.185-187read article1306
-
Military Lexis in Military Dictionaries: A Case Study of Bilingual Military Dictionaries of the 20th CenturyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.177-184read article1251
-
Double Syntax Constructions under Poetic Translation PracticeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.165-176read article1307
-
Symbols as a Way of Expression in Online CommunicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.155-164read article1250
-
The “Wild Plants” Cluster in the Linguistic World Image: Russian and Chuvash ParallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.144-154read article1222
-
Reason and Emotions as Constituents of Comparative Lan- guage StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.135-143read article1218
-
BREXIT and Evolution of the European Language SystemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.118-134read article1272
-
Translation, Technology, Culture: Remarks on Intercultural Aspects of Technical TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.96-117read article1080
-
Foreignization Translation Strategies: Translations of Miguel de Cervantes’ Interludes by Aleksandr OstrovskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.85-95read article1338
-
Special Techniques in Translation of Leaflets and Radio Broadcasting ProgramsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.74-84read article1171
-
Translating Image-based Advertising Slogans from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.64-73read article1310
-
Evaluation Suffixes in Mikhail Bulgakov’s Works: Translation DifficultiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.52-63read article1358
-
Translating into Native Language with CorporaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.33-51read article1381
-
The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.20-32read article1619
-
Translation Strategy as a Term of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.4-19read article1573
-
Book review of interdisciplinary communication and lin guistic education in a digital societyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.231-236read article373
-
On Russian and British encyclopaediasMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.213-230read article334
-
Specific features of humour in popular English scientific discourse of TED Talks through the prism of metaphor and other language meansMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.188-212read article417
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.168-187read article323
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.135-167read article297
-
Motivation as a determinant of translation activity and forms of its expressionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.114-134read article263
-
The cognitive aspect of presenting the time concept in “The tale of wasted time” by E. Schwartz as translated into English and IngushMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.92-113read article236
-
The development of hermeneutical studies of literary translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.63-91read article275
-
Transformation of translation competencies in the era of technology AIMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.45-62read article334
-
Translation and the development of international communication competence in China: fi gures and factsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.35-44read article303
-
On the Issue of Uncertainty as a Category of Theory and Methodology of TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.21-34read article258
-
Extra-linguistic aspects of translation activityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.7-20read article290
-
Index of the articles and material published in the journal “Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda” in 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.202-205read article1692
-
II Contest of theatrical projects in foreign languages for pupils “Translation theatre”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.200-201read article543
-
II All-russian foreign languages teachers forumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.196-199read article516
-
Novelty and continuity (Theory of translation: a textbook. 4th edition revised and expanded). Moscow: Moscow University Publishing House, 2023) (a classical university textbook)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.190-195read article477
-
Proposition as knowledge structure and understanding of professional discourse and terminological nominationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.165-189read article560
-
Simultaneous interpreting and Lomonosov Moscow State University: the role and place of the University in the development of science and practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.137-164read article462
-
Fonvisin in the history of translation and Lomonosov Moscow State UiniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.121-136read article488
-
Eighteen years since the first edition of the Lomonosov translation studies journal: retrospective and future opportunitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.108-120read article393
-
For the benefit and glory of Russia (from the history of translation in the history of Moscow University)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.75-107read article459
-
On philosophy of translation in modern domestic translatologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.47-74read article475
-
Axiology of Translation: a Humanitarian PerspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.7-46read article498
-
Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “CognitiveHermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.145-155read article1778
-
Popular expressions for every case of life: a case study of a dictionary of popular expressions from cartoonsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.138-144read article1502
-
Emotional intelligence and the system of interpreters’ social rolesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.123-137read article1864
-
Psychological processes in translation practice: a case study of different psychological schoolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.111-122read article2332
-
Analysis of basic concepts and attractors of the Nart epic in the search for the historical and cultural path of development of the peoples of the North CaucasusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.96-110read article1818
-
Military vocabulary of frontline scenes in the general picture of war (based on the story by Heinrich Böll “The general stood on the hill...”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.82-95read article1546
-
Simultaneous interpreting: justified and forced transformations and their impact on the quality of interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.63-81read article1341
-
Translation interference and speech errors made by students in simultaneous interpreting in the B → A language combinationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.55-62read article1405
-
Gely V. Chernov’s legacy for Russian and European research into simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.42-54read article1759
-
Simultaneous interpreting as a special kind of speech and mental activity: an experimental studyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.21-41read article1371
-
Higher education during epidemic: teaching simultaneous interpretating onlineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.3-20read article1796
-
Neologization as a way of combating anglicisms in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.108-125read article1607
-
Historical toponyms in terms of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.92-107read article1628
-
Russian diminutives as special translation unitsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.75-91read article1884
-
Problems of translating legal eponymsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.60-74read article1482
-
The past, present and future of machine translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.47-59read article1681
-
On Russian translations of Chinese brands: A case study of the Russian translation of Go BelieveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.36-46read article1846
-
St. Augustine’s hermeneutics from the perspectives of Chinese reseachersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.26-35read article1256
-
The impact of digitalization of culture and society on translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.3-25read article1883
- Back
- 1
- Next
- Pages
