Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2
Перевод в цифровую эпоху — конкуренция интеллектов
-
Конкуренция переводчика французского языка с роботом: прогнозы и перспективыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.4-11подробнее830
-
Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.12-20подробнее886
-
Проблема внимания при синхронном переводе как один из ключевых факторов, обуславливающих «Конкуренцию интеллектов»Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.21-30подробнее709
Цифровые технологии и переводческие художества
-
Конкуренция интеллектов при кинопереводе (тифлокомментирование)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.31-41подробнее905
-
Шекспир и искусственный интеллект: перспективы цифрового художественного переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.42-67подробнее948
Переводчик и цифровое общество
-
«Цифровой переводчик» — агент нотариального дискурса? Переосмысление нотариального перевода в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.68-78подробнее625
-
Будущее машинного и человеческого перевода в рамках инициативы «Один пояс, один путь»Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.79-88подробнее695
-
Бегущий по лезвию 2021: переводчик в эпоху цифровой революцииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.89-99подробнее652
Цифровые технологии и вопросы терминологии
-
Двуязычная специальная терминология в эпоху цифро визации: задачи и перспективыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.100-107подробнее642
Цифровые технологии переводческой деятельности
-
Как улучшить инструменты цифрового переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.108-116подробнее705
-
Машинный перевод как вызовВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.117-126подробнее758
Цифровые технологии в подготовке переводчиков
-
К вопросу о формировании компетенций будущих переводчиков в эпоху искусственного интеллектаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.127-137подробнее741
-
Онлайн-обучение РКИ при подготовке переводчиков в Китае: плюсы и минусы (из опыта ведения курса «Развитие устной и письменной речи»)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.138-147подробнее744
Хроника научной жизни
-
Международный круглый стол по технологическим инновациям в устном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.148-154подробнее718
-
«Наука о переводе сегодня: перевод и конкуренция интеллектов» VI международная научная конференцияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.155-161подробнее886
-
Сила языков во времена кризиса: 7-я конференция университетов сетевого консорциума ООНВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.162-163подробнее1009
Рецензии
-
Рецензия на учебное пособие Горшковой В.Е. «Initiation à la traduction juridique — Введение в юридический перевод». Иркутск: ИФИЯМ ИГУ, 2021. 154 сВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.164-165подробнее747