Статьи
-
Перевод китайской классики Валерием ПерелешинымВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.108-119подробнее913
-
Функциональный анализ китайского наречия “也” и его перевод на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.97-107подробнее981
-
Востребованность и подготовка в КНР переводчиков-русистов в период строительства «одного пояса и одного пути»Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.86-96подробнее924
-
Синтаксические параллели как лингводидактическая проблема в теории и практике РКИ при подготовке будущих переводчиковВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.78-85подробнее871
-
Синонимическая компетенция как ключ компетенций перевода с родного языка на иностранный: аспект механизма речевого порожденияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.69-77подробнее954
-
О применении некоторых языковых средств китайского языка при устном переводе с русского языка на китайскийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.60-68подробнее862
-
О стратегиях русско-китайского устного перевода на основе анализа связности текстаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.50-59подробнее970
-
Особенности русской школы устного переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.37-49подробнее1109
-
Переводческая деятельность и механизм мышления переводчикаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.26-36подробнее975
-
Устный перевод в условиях новых политических и экономических инициатив: теория, практика, дидактикаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 3. c.6-25подробнее1277
-
Специфика перевода терминов антропологииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.117-125подробнее1012
-
О концептуально-теологических и терминографических критериях отбора терминов в словники богословских словарейВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.105-116подробнее1074
-
Как революционизировать технологию составления словарейВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.94-104подробнее827
-
Ценность свободы во фразеологииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.86-93подробнее922
-
Синтагматические аспекты словосочетания в призме функционального стиляВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.73-85подробнее923