Статьи
-
Сравнительный анализ исследований переводческих технологий в Китае и России в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.7-30подробнее273
-
Изучение моделей подготовки спортивных переводчиков русского языка в китайских вузах в преддверии зимних Олимпийских игрВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.158-174подробнее424
-
О методике ПУИЯ в преподавании русско-китайского перевода с листаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.142-157подробнее398
-
Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.125-141подробнее389
-
Формирование переводческих компетенций в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.114-124подробнее493
-
Способы компенсации при переводе стихотворений с персидского языка на русский (на материале «Гулистан» СаадиШирази.ПереводР.Алиева,А.Старостина)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.97-113подробнее409
-
Переводить юмор в «Трилогии» Нагиба Махфуза: перевод во всех своих проявленияхВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.73-96подробнее305
-
Влияние контекстуальности текста на русско-китайский устный перевод и исследование соответствующей стратегииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.59-72подробнее304
-
Архаизация лексики в видеоиграх. Источники архаичной лексики и её передача в локализацииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.44-58подробнее302
-
Сходства и различия между экопереводоведением и западными теориями переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.25-43подробнее405
-
Экопереводоведение: новая парадигма переводческих исследований в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.7-24подробнее365
-
Глубокое значение «перевода» медицинских терминов русского языка на китайский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.158-179подробнее465
-
Формирование лексики в сфере информационных технологий и её передача на русский язык (на материале уйгурского языка)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.145-157подробнее403
-
Ценность и применение НКРЯ в процессе обучения переводу (на примере русско-китайского перевода)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.128-144подробнее2266
-
О типологии учебников по устному переводу русского языка, изданных в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.104-127подробнее410