ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Сравнительный анализ исследований переводческих технологий в Китае и России в цифровую эпоху

Сравнительный анализ исследований переводческих технологий в Китае и России в цифровую эпоху

Аннотация

Наступление цифровой эпохи привело к стремительному развитию переводческих технологий. Сегодня исследования в области машинного перевода являются объектом пристального внимания не только дисциплин, изучающих естественный язык, но и прикладного переводоведения. Статья посвящена исследованиям переводческих технологий в сфере гуманитарных и социальных наук в России и Китае: автор проводит сравнительный анализ научных достижений и динамики развития данной проблематики в работах российских и китайских переводоведов, выявляет в них общие и специфические черты. Так, российские учёные, следуя актуальным тенденциям, с помощью концепции «цифрового перевода», опирающейся на внедрение современных технологий, в частности, автоматизированного перевода (CAT), предлагают новую перспективу развития переводческих технологий. Китайские учёные в свою очередь, основываясь на смене парадигм в переводоведении, демонстрируют новое видение этой науки, выражающееся в понятии «технологического поворота». Таким образом, объединение изучения новых перспектив и нового видения данной проблемы может способствовать дальнейшему более конструктивному совершенствованию переводческих технологий.

Литература

Алимов Т.Э., Хомидова Л.Р. Влияние переводческих технологий на процесс и продукт перевода // Вестник науки и образования, 2022. № 1–2 (121). С. 74–78.

Артеменко О.А. Формирование профессиональной переводческой компетентности с использованием новых информационных технологий // Высшее образование сегодня, 2008. № 12. С. 54–55.

Блинкова Л.М., Спиридонов Г.А. Компьютерные технологии и переводческая деятельность // Актуальные проблемы гуманитарного образования: Материалы VII Международной научно-практической конференции. Минск: Белорусский государственный университет, 2020. С. 294–301. 

Бородина А.В. «Цифровой переводчик» — агент нотариального дискурса? Переосмысление нотариального перевода в цифровую эпоху // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 68–78.

Гарбовский Н.К., Костикова О.И. Интеллект для перевода: искусный или искусственный? // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2019. № 4. С. 3–25.

Горшкова В.Е., Щурик Н.В. Конкуренция интеллектов при кинопереводе (тифлокомментирование) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 31–41.

Ире К. Двуязычная специальная терминология в эпоху цифровизации: задачи и перспективы // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 100–107.

Карцева Е.Ю., Маргарян Т.Д., Гурова Г.Г. Развитие машинного перевода и его место в профессиональной межкультурной коммуникации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2016. № 3. С. 155–164. 

Кудинова Е.С. Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранному языку студентов переводческого факультета //Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки, 2019. № 1 (830). С. 142–154.

Куницына Е.Ю., Вебер Е.А. Шекспир и искусственный интеллект: перспективы цифрового художественного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 42–67.

Мальнева Е.Ю., Хрущева Т.В. Бегущий по лезвию 2021: переводчик в эпоху цифровой революции // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 89–99.

Мирзалиева Д.Б. Использование информационно-коммуникационных технологий при обучении переводу // Academy. Науки об образовании, 2019. № 4. С. 60–61.

Пащенко М.В. Информационные технологии в переводческой деятельности // Слагаемые качества современного гуманитарного образования: сборник материалов ХVII Международной научно-методической конференции. Тольятти: Самарская гуманитарная академия, 2020. С. 214–216.

Подпорина А.К., Попова Л.Ю., Печинская Л.И. Использование технологии искусственных нейронных сетей в профессиональной и образовательной переводческой деятельности // Актуальные проблемы языкознания, 2018. Т. 1. С. 250–255.

Ростовцева Т.В. Некоторые аспекты использования современных коммуникативных технологий в переводческой деятельности // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: Сборник трудов участников Четвёртой Международной заочной научно-практической конференции. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики, 2020. С. 81–86.

Ряховская А.Ю. Критерии отбора переводческих технологий в контексте формирования информационно-технической компетенции будущих переводчиков // Вопросы современной науки и практики. Университет им. В.И. Вернадского, 2018. № 3 (69). С. 166–173.

Солопов В.И. О важности выработки переводческой стратегии в процессе перевода с использованием информационных технологий // Вестник дипломатической академии министерства иностранных дел Кыргызской республики им. Казы Дикамбаева, 2019. № 12. С. 38–44. 

Устинова Т.В. Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 12–20.

Шебаршина Д.Ю. Проблема внимания при синхронном переводе как один из ключевых факторов, обуславливающих «конкуренцию интеллектов» // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2021. № 2. С. 21–30.

Шериева К.Р. Использование информационных технологии в переводческой деятельности // Студенческая наука для развития информационного общества: сборник материалов VII Всероссийской научно-технической конференции. Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2018. С. 187–190. 

陈吉荣. (2013) (14 (06)) 翻译技术研究新论[J]. 西南交通大学学报 (社会科学版), pp. 109–113.

陈钧. (2020) (15 (09)) 数字技术和互联网对翻译的影响与变革——评《数字化时代的翻译》[J]. 中国科技论文, pp. 1104.

崔启亮. (2021) (03) 翻译技术教学案例资源建设和应用研究[J]. 外语界, pp. 22–29.

李晗佶, 陈海庆. (2021) (05) 翻译技术中 “认知摩擦” 问题与消解途径[J]. 外语学刊, pp. 60–65. 

李晗佶, 陈海庆. (2020) (41 (06)) 机器翻译技术困境的哲学反思[J]. 大连理工大学学报 (社会科学版), pp. 122–128. 

李彦, 肖维青. (2018) (05)) 翻译技术的理性批判: 工具理性与价值理性的冲突与融合[J]. 上海翻译, pp. 1–5+94. 

廖七一. (2015) (36 (03)) 范式的演进与翻译的界定[J]. 中国翻译, pp. 16–17.

潘幼博. (1990) (01) 人工翻译是否将被机器替代?[J]. 中国科技翻译, pp. 19–23. 

王华树, 李德凤, 李丽青. (2018) (03)) 翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 外语电化教学, pp. 76–82+94.

王涛, 鹿鹏. (2008) (01) 翻译技术的理念与分类[J]. 中国科技翻译, pp. 20–23.

王湘玲, 沙璐. (2021) (05) 基于动态评价理论的翻译技术教学评价模式构建[J]. 外语界, pp. 58–65.

王贇, 张政. (2022) (43 (02)) 数字化时代机器翻译的风险审视及控制研究[J]. 中国翻译, pp. 109–115. 

吴雨鸽. (2017) (24 (02)) 再议翻译学的技术转向[J]. 外语与翻译, pp. 20–24.

徐彬, 郭红梅. (2015) (1) 基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J]. 中国翻译, pp. 71–76. 

张成智, 王华树. (2016) (2) 论翻译学的技术转向[J]. 翻译界, pp. 104–118.

张霄军, 贺莺. (2014) (35 (06)) 翻译的技术转向——第20届世界翻译大会侧记[J]. 中国翻译, pp. 74–77.

张旭东, 张伟. (2016) (33 (05)) 翻译的技术化倾向述评[J]. 外语研究, pp. 88–91. 

张政, 王赟. (2020) (36 (03)) 哲学视域下的人与翻译技术关系之思考[J]. 外国语文, pp. 145–151.

赵奂. (2018) (39 (05)) 库恩科学哲学视阈下口译研究技术范式与技术转向之名实考辨[J]. 山东外语教学, pp. 99–108. 

赵硕. (2018) (39 (04)) 翻译认知视角下的神经网络翻译研究——以Systran PNMT为例[J]. 中国翻译, pp. 79–85.


Скачать в формате PDF

Поступила: 28.02.2022

Принята к публикации: 11.11.2022

Дата публикации в журнале: 15.11.2022

Ключевые слова: исследования переводческих технологий, технологический поворот, цифровой перевод, машинный перевод

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2022