ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографии

Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографии

Аннотация

В статье обосновывается с научной точки зрения необходимость системного совмещения когнитивного и коммуникативного подходов к формированию макроструктуры и микроструктуры учебного специального двуязычного словаря бизнес-лексики. Цель статьи в том, чтобы показать, как иллюстративная фразеология в структуре словарной статьи учебного двуязычного толкового словаря может быть реорганизована с опорой на синхронизацию когнитивных и коммуникативных планов для целей обучения английскому языку делового общения и переводу в деловых целях русскоязычных студентов продвинутого уровня обученности на кафедрах английского языка в университетах Российской Федерации. Цели и связанные с ними задачи потребовали применения комплекса современных общепринятых и собственно авторских методов и приёмов. Первым шагом было применение авторского метода функциональной стратификации словарного состава английского языка делового общения, что сделало возможным дифференцировать по когнитивной и коммуникативной значимости разные пласты лексики делового английского. Метод когнитивного моделирования, разработанный автором статьи на основе общеупотребительной бизнес-терминологии, позволил систематизировать терминологические страты, включённые в словник. Лексический метод в сочетании с лексикографическим методом был использован для поиска как частотных сочетаний с заголовочным словом (или термином), так и оптимальных англо-русских и русско-английских соответствий. Результатом такого планомерного обоснования и пошагового применения комплексной когнитивно-коммуникативной методологии стала реорганизация микроструктуры третьего издания учебного двуязычного специального словаря бизнес-лексики.


Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.

Назарова Т.Б. От авторской концепции бизнес-английского к авторской концепции перевода в деловых целях // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. No 2, 2019. С. 94–110.

Akhmanova O.S., Nazarova T.B. (1992) Learning a Foreign Language: the ‘Cognitive’ Approach. Homage to W.R. Lee. Essays in English as a Foreign or Second Language. Arthur van Essen & Edward I. Burkart (eds). Berlin, New York: Foris Publications, pp. 113–116.

Cambridge Business English Dictionary. (2011) Cambridge University Press. 947 p.

Nazarova T.B. (2009) Business English. A Course of Lectures with Exercises, Activities, and Tasks. Second edition. M.: AST/Astrel. 272 p.

Nazarova T.B. (2002 & 2006) Dictionary of General Business English Terminology. M.: AST/Astrel. 128 p.

Nazarova T.B. (2020) Special Phraseology in Business English Vocabulary: Forms and Functions. Journal of Siberian Federal University. Humanities & social sciences. Online First. 2020, pp. 1–10. DOI: 10.17516/1997-1370-0545

Nazarova T.B., Bogoroditskaya V.A. (2009) General Business English Terminology: the Cognitive Approach // Categorization and Conceptualization in Languages for Special Purposes and Professional Discourse Studies. Journal. Number 6. Moscow, Ryazan’, pp. 208–226.

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 15.12.2021

Принята к публикации: 16.04.2022

Дата публикации в журнале: 30.06.2022

Ключевые слова: перевод, деловое общение, понимание, английский язык делового общения, общеупотребительная бизнес-терминология, учебная лексикография, иллюстративная фразеология, когнитивная методология, синхронизация когнитивных планов, синхронизация коммуникативных планов

Доступно в on-line версии с: 30.06.2022

Для цитирования статьи:
Номер 2, 2022