Способы компенсации при переводе стихотворений с персидского языка на русский (на материале «Гулистан» СаадиШирази.ПереводР.Алиева,А.Старостина)
Аннотация
Перевод и особенно перевод стихотворений с одного языка на другой язык сопровождается компенсацией, поскольку стихотворению присущи наличие рифмы, метра, фигур речи и эмоциональной напряжённости и передача всех этих стихотворных элементов невозможна с исходного языка на переводящий язык. В данной статье, опираясь на сопоставительный метод и методы перевода, рассматриваются способы компенсации при переводе «Гулистан» Саади Ширази Р. Алиевым и А. Старостиным с персидского языка на русский язык. Цель заключается в выявлении позиций и уровней в стихотворении, где утрачиваются элементы стихотворной речи и ещё в выявлении приёмов и способов, применяемых для компенсации при потере этих элементов. Научная новизна статьи заключается в классификации позиций потери смысла и стихотворных элементов при переводе стихотворений с персидского языка на русский, в частности «Гулистан» Саади Ширази Р. Алиева, А. Старостина и в изучении приёмов их компенсации. В результате авторы пришли к выводу о том, что потеря элементов стихотворной речи при переводе «Гулистан» Саади с персидского языка на русский компенсирована аллитерацией, ассонансом, использованием рифмующихся слов и анафорой и др.
Литература
Алиев Р., Старостин А. Гулистан. М.: Издательство восточной литературы, 1959. 716 с.
Бархурдаров Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 c.
Виноградов, В. С. Введение в переводоведение. M.: РАО, 2001. 224 с.
Зунделович Я. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 2001. 176 с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 2004. 216 с.
Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. М., 1995. No 3. С. 56–69.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 12 т. Отв. ред.: В.М. Карев, М.Н. Хитров. Репр. воспроизведение издания 1890–1907. М.: Сов. Энциклопедия, 1991.
Яковлева М.А. К вопросу о классификации различных видов компенсации // Вопросы филологических наук. 2008. No 4 (33). С. 46–51.
بابک. ساختار و تأويل متن/ بابک احمدی. ويرايش ششم. تهران: مرکز. 1382
خزايی فر علی. ترجمه متون ادبی/ علی خزايی فر. چاپ پنجم. تهران: سمت. 1386 دهخدا علی اکبر. لغتنامه دهخدا دوره کامل/ علی اکبر دهخدا. تهران: انتشارات دانشگاه تهران. .1377
رزمجو حسين. انواع ادبی و آثار آن در زبان فارسی/ حسين رزمجو. ويرايش پنجم. مشهد: انتشارات دانشگاه مشهد. 1385
زرين کوب عبدالحسين. ارسطو و فن شعر/ عبدالحسين زرين کوب. تهران: امير کبير.
1357 سعدی ابومحمد. گلستان به تصحيح و شرح خليل خطيب رهبر/ ابومحمد سعدی. تهران: صفی عليشاه. چاپ دوازدهم،
1379 شفيعی کدکنی مح ّمدرضا. ُص َور خيال در شعر فارسی/ محمد رضا شفيعی کدکنی. ويريش
نهم. تهران: آگاه. 1383
شميسا سيروس. نقد ادبی/ سيروس شميسا. ويرايش چهارم. تهران: فردوسی. 1383
1375 عميد حسن. فرهنگ عميد/ حسن عميد. تهران: امير کبير،
محمد فرهنگ معين/ محمد معين. تهران: زرين، 1386
Поступила: 17.01.2022
Принята к публикации: 25.04.2022
Дата публикации в журнале: 30.06.2022
Ключевые слова: способы компенсации, перевод стихотворений, русский язык, персидский язык, Гулистан Саади Ширази, перевод Р. Алиева, А. Старостина
Доступно в on-line версии с: 30.06.2022