Статьи
-
Сентименты писателя и перипетии переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.39-62подробнее353
-
Рассказ Ф.М. Достоевского «Вечный муж»: в поисках решений извечных проблем переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.18-38подробнее353
-
Интерпретация русских реалий в переводах произведений Ф.М. ДостоевскогоВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.7-17подробнее402
-
Стратегия обучения скорописи в военном устном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.162-179подробнее667
-
Специфика защитительной речи в зеркале переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.150-161подробнее534
-
Индикаторы переводного русскоязычного дискурса: текстовые и лексические параметрыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.135-149подробнее556
-
Новые тенденции в презентации и переводе аббревиатур как манифестация изменяющейся лингвомыслительной реальностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.108-134подробнее519
-
Технология распознавания речи и её альтернативные возможности улучшения качества устного последовательного перевода с русского на китайскийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.90-107подробнее570
-
Ограничения при принятии переводческого решенияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.79-89подробнее504
-
Электронный словарь как источник прецедентов перевода: за и противВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.60-78подробнее499
-
Модель экологичного управления когницией в цифровом переводоведенииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.46-59подробнее545
-
Этнопереводоведение эпохи цифровизации и постглобализации: быть или не быть?Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.33-45подробнее487
-
О «дискурсивно-игровом повороте» в современной теории и методологии переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.16-32подробнее568
-
Структура переводческой деятельности как социального явленияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.7-15подробнее630
-
Рецензия на учебное пособие Горшковой В.Е. «Initiation à la traduction juridique — Введение в юридический перевод». Иркутск: ИФИЯМ ИГУ, 2021. 154 сВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.164-165подробнее618