Статьи
-
К вопросу о формировании компетенций будущих переводчиков в эпоху искусственного интеллектаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.127-137подробнее741
-
Машинный перевод как вызовВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.117-126подробнее758
-
Как улучшить инструменты цифрового переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.108-116подробнее705
-
Двуязычная специальная терминология в эпоху цифро визации: задачи и перспективыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.100-107подробнее641
-
Бегущий по лезвию 2021: переводчик в эпоху цифровой революцииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.89-99подробнее652
-
Будущее машинного и человеческого перевода в рамках инициативы «Один пояс, один путь»Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.79-88подробнее695
-
«Цифровой переводчик» — агент нотариального дискурса? Переосмысление нотариального перевода в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.68-78подробнее625
-
Шекспир и искусственный интеллект: перспективы цифрового художественного переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.42-67подробнее948
-
Конкуренция интеллектов при кинопереводе (тифлокомментирование)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.31-41подробнее904
-
Проблема внимания при синхронном переводе как один из ключевых факторов, обуславливающих «Конкуренцию интеллектов»Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.21-30подробнее709
-
Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.12-20подробнее886
-
Конкуренция переводчика французского языка с роботом: прогнозы и перспективыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.4-11подробнее830
-
Российские и западные традиции в индийском переводоведенииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 1. c.119-125подробнее725
-
Намеренные неточности художественного перевода с русского на китайский язык (на примере перевода романа Л.Н. Толстого «Война и мир» китайским переводчиком Цао Ином)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 1. c.100-118подробнее1100
-
Психологизм в творчестве У. Гибсона (на материале произведения «Сотворившая чудо»)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 1. c.90-99подробнее791