Статьи
-
Переводческое мышление в Китае: от междисциплинарности к трансдисциплинарностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.131-147подробнее272
-
Дефинитивные признаки творческого переводческого решения в современном профессиональном дискурсе: понятийно-категориальные критерииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.107-130подробнее253
-
Лингвистическое обеспечение военных действий советских войск в годы Великой Отечественной войныВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.82-106подробнее303
-
Военные переводчики времён Великой Отечественной войны (1941–1945 гг.) как основатели современной отечественной филолого-переводческой наукиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.57-81подробнее337
-
Перевод текстов на военных памятниках: взгляд через экомодель переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.41-56подробнее282
-
Леониду Степановичу исполнилось бы 100 летВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.23-40подробнее305
-
Leonid Stepanovitch aurait eu cent ansВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.7-22подробнее261
-
Межкультурная коммуникация и лингвистическое образование в цифровом обществеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.231-236подробнее543
-
О российских и британских энциклопедиях XIX векаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.213-230подробнее479
-
Специфика юмора в научно-популярном англоязычном дискурсе TED TALKS через призму метафоры и других языковых средствВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.188-212подробнее658
-
Мультимодальные дискурсы в фокусе современных исследованийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.168-187подробнее506
-
Традиции и инновации в исследовании устного синхронного перевода: опыт Высшей школы перевода (факультета) Московского государственного университета имени М.В. ЛомоносоваВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.135-167подробнее449
-
Мотивация как определяющий фактор переводческой деятельности и формы её выраженияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.114-134подробнее396
-
Когнитивный аспект представления концепта время на материале «Сказки о потерянном времени» Е. Шварца в переводе на английский и ингушский языкиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.92-113подробнее396
-
Развитие герменевтических исследований художественного перевода в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. Т. 18. № 1. c.63-91подробнее390

