Военные переводчики времён Великой Отечественной войны (1941–1945 гг.) как основатели современной отечественной филолого-переводческой науки
Аннотация
В статье рассматривается общая картина деятельности военных переводчиков на фронтах Великой Отечеств енной войны числом порядка 5 тысяч человек. В их рядах служили как кадровые военные перевод чики, так и переученные студенты гуманитарных вузов и сносно знающие язык врага рядовые военнослужащие. По окончании ВОВ часть их продолжила свою профессиональную творческую деятельность в гуманитарной сфере, внеся значительный вклад в фундамент отечественной филологической науки, в частности, в литературоведение, лингвистику, теорию и методологию перевода. Особое внимание уделено творческой деятельности учёных — бывших военных переводчиков, которые заложили основы «Лингвистической теории перевода». Толчком к её созданию во многом послужили практические знания, навыки и умения, полученные в горниле войны — в соответствующих сферах военно-переводческой деятельности: в ведении допроса военнопленных, систематизации и переводе трофейных документов (написанных особым готическим шрифтом), корректировке и дополнении имевшихся в их распоряжен ии военно-терминологических и фразеологических словарей, картографии, ведении пропагандистских передач на личный состав германской армии и т.д. В последующие десятилетия отечественными учёными А.В. Фёдоровым, Я.И. Рецкером, А.Д. Швейцером, В.Н. Комиссаровым, С.Г. Бархударовым и др. была создана стройная система «Лингвистической теории перевода», получившая также широкое распространение за рубежом. В условиях появления многочисленных современных теорий перевода, контрастирующих по своей сути с ЛТП, базисные теоретико-прагматические установки последней остаются актуальными до настоящего времени и активно применяются при подготовке переводческих кадров. Боевые традиции отцов и дедов успешно продолжаются современными военными переводчиками страны, которые, несомненно, внесут свой существенный теоретико-методологический и прагматический вклад в анналы отечественной транслатологии.
Скачать в формате PDF
Поступила: 11.02.2025
Принята к публикации: 16.06.2025
Дата публикации в журнале: 20.06.2025
Ключевые слова: Великая Отечественная война (1941–1945 гг.), военный переводчик, устный и письменный перевод, военный терминологический словарь, лингвистическая теория и методология перевода, современная транслатология
Доступно в on-line версии с: 12.09.2025
Для цитирования статьи:

