Moscow University Translation Studies Bulletin. 2025. 3.
-
Translation errors in the aspect of philosophy: phenomenon, essence and causesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.7-24read more112
-
Research on the translation of “Shan hai jing” (“The classic of mountains and seas”) by E.M. Yanshina from the perspective of Pierre Bourdieu’s theory of practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.25-45read more112
-
On the Transfer of Compound Proper Names from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.46-62read more117
-
Exploring the ways of irony manifestation in public speeches of Russian politicians and their simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.63-76read more107
-
A review of Persian translations of Mikhail Zoshchenko’s works: conveying irony and humor in satirical and humorous works from Russian to PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.77-93read more130
-
About jargon in the translation aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.94-104read more148
-
Knowledge Explication in Translating Chinese Political Terminology: A Corpus-Based ApproachMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.105-126read more140
-
Semantics of delight in Russian and ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.127-143read more150
-
“To-morrow, and to-morrow, and to-morrow”: The problem of the translation of Macbeth’s monologue into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. № 3. p.144-160read more175
