Шмелёв Владимир В.
-
Англоязычные заимствования в разрезе субкультуры во ФранцииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 3. c.105-119подробнее986
-
В статье раскрывается одна из основных причин, послуживших глубокому проникновению англицизмов во французском языке, а именно популяризация субкультуры хип-хопа. В последнюю четверть XX века наблюдается особенно сильное влияние американской культуры, наложившей отпечаток на языковой состав французского языка. На материале текстов песен известных рэп исполнителей производится анализ особенностей перенятых англоязычных слов, составляется их классификация исходя из принципа их мотивированности и совершается попытка установить их степень влияния на языковую картину мира франкоязычного населения. В заключение делается вывод о том, что, несмотря на заметное присутствие англицизмов в песнях французского рэпа, о каком-либо существенном воздействии данной американской субкультуры на языковую картину мира говорить не приходится.
Ключевые слова: культура, субкультура, хип-хоп, англоязычные заимствования, языковая картина мира
-
-
Неологизация как метод борьбы с англицизмами в современном французском языкеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2020. № 3. c.108-125подробнее1242
-
В данной статье рассматриваются процессы неологизации, лежащие в основе современной языковой политики Франции. В условиях главенствующей роли английского языка французский язык, как и многие другие мировые языки, всё больше подвергаются натиску англицизмов. В связи с этим Комиссия по обогащению французского языка, Французская академия наряду с другими компетентными институтами предпринимают попытки по созданию новых терминов (неологизмов) на основе словообразовательных средств французского языка с целью вытеснить англоязычные заимствования. Несмотря на всемирную известность трепетного отношения Франции к своему национальному языку, вскрываются неоднозначные и сложные аспекты процесса неологизации. Изучение целого ряда недавних французских терминов, опубликованных в Journal official позволило сделать вывод о том, что в немалом количестве случаев новоиспечённые французские слова неспособны составить конкуренцию из-за сложности формы и замысловатости, препятствующих их полноценному усвоению франкоязычным населением. Тем не менее вопреки определённым неудачным решениям терминологических комиссий постулируется необходимость продолжения данной работы, служащей барьером от чрезмерной англицизации французского языка.
Ключевые слова: языковая политика, заимствования, англицизмы, неологизмы, перевод, эквивалентность
-
-
О наиболее опасных разновидностях англоязычных калек в современном французском языкеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.72-91подробнее514
-
Статья посвящена одной из самых актуальных языковых проблем, оказывающих влияние на французский язык, а именно калькирования. Рассматривается классификация калек и их особенностей. Особое место занимает вопрос о наиболее вредоносных видах калек, способных оказать негативное воздействие на состояние французского языка. По мнению лингвистов, одним из наиболее губительных видов калек являются, прежде всего, синтаксические, поскольку они способны подвергнуть изменениям саму структуру языка, его основу. Однако за последние десятилетия их численность не увеличилась настолько, чтобы это послужило поводом для беспокойства, но тем не менее осмотрительность терять нельзя. Не менее серьёзным встаёт вопрос относительно семантического калькирования, численность примеров которого вызывает определённые опасения в виду увеличение интенсивности появления новых примеров их функционирования в современном французском языке. На основе имеющихся данных делается вывод о необходимости продолжения исследования проблемы калькирования с английского на французский, а также предположение о дальнейшем росте численности семантических калек в свете усиливающегося влияния английского языка как языка международного общения.
Ключевые слова: перевод, калькирование, заимствование, фразеология, военная терминология, англицизация
-