Kostikova Olga I.
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. 1. p.185-187read more1039
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations” took place from 28th of September to 3rd of October 2016 in Rome.
Keywords: The Russian Language in the World Context and at International Organizations, Russian language, forum, international forum, chronicles of scientific life
-
-
The science of translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. 3. p.3-5read more1012
-
Keywords: translation science, Chinese translation, Chinese language, translation
-
-
Translation and SocietyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. 1. p.17-40read more1575
-
Any translation, regardless of its form, the circumstances under which it is carried out or the information contained in original texts, is a cognitive activity of an individual that has relevant competencies. A translator generates information and introduces it into a new communicative space. S/he is a communicative mediator able to settle conflicts of mutual misunderstanding arising in the course of interlingual communication.
Throughout centuries, society has used the results of translators’ work for many various purposes. It evaluates translators’ successes and failures, praises them for what it is inclined to see as fine achievements and executes them for what it finds to be unacceptable.
To what extent does modern science take into account the threefold essence of translation? What models are acceptable in a scientific description of translation activities? How do translatology methods correlate with those of other scientific disciplines in today’s transdisciplinary knowledge about translation?
In the present article, the authors provide answers to these and some other questions posed in modern translatology.
Keywords: translation activity and society, communicative mediation, a translator’s cognitive activity, translatology, transdisciplinarity, translation model
-
-
Literary translation as a tool of cultural diplomacyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. 4. p.168-171read more967
-
Keywords: Chronicles of Scientifc Life
-
-
Intelligence in translation: artful or artificial?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. 4. p.3-25read more1692
-
Translation is an art based on science that makes technology develop. The modern age is marked by the transition of mankind to a new stage of development and new challenges that make us reflect on the future of a whole range of different professional activities. Translation is no exception. Translation activity in the digital age is a complex system of heterogeneous interactions within the “man — smart machine (AI)” tandem. This work system can be defined as digital translation. The digital translation that uses digital technology as part of the creative process aims to improve the efficiency of translation art and the quality of translation products. On the one hand, it links up the translator’s art with AI performances and creates a winwin situation; on the other hand, it provokes wariness and suspicion. The emergence of digital translation affects three main areas: 1) cognitive and technological, i.e. all the issues related to possible correlations between translation technologies and digital information and communication technologies in the modern world; 2) social and economic, i.e. all the issues of potential social transformations that may have an impact on translation as a profession in the subsequent 20 years; 3) pedagogical, i.e. all the issues concerning translators’ training for an efficient and smooth operation of today’s digital society.
Keywords: art of translation, Digital Era, artificial intelligence, digital translation
-
-
Russian and Western traditions in Indian translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. 1. p.119-125read more789
-
Keywords: review, translation study
-
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU networkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. 2. p.162-163read more1077
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU network took place from May, 17 to May, 19 2021.
Keywords: The Power of Languages in Times of Crisis, conference
-
-
Interpreter between two civilizationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. 4. p.25-46read more575
-
This article presents a historiographical essay on the life and work of La Malinche or Doña Marina, translator of Hernán Cortés during the time of the conquest of Mexico. The following aspects that are significant for the history of translation are studied: the prerequisites for the formation of a representative of the Indian ethnic group as a translator for the Spanish conquerors, an expanded range of her intermediary functions during the colonial campaigns, her alleged participation in the massacre in Cholula as an informer of Cortés and, as a result, her condemnation by her compatriots and the formation in the future, the negative image of the translator among the indigenous people, from which she herself was. Thus, the genesis of the translator’s personality is traced, the value aspects of translation are revealed, and the axiological ambivalence of translation activity is demonstrated.
Keywords: Malinche, interpretation, colonial conquests, history of translation, axiology of translation
-
-
“Linguistics and Challenges of the Modern Paradigm of Public Relations”. International Forum on Interdisciplinarity, Interculturality and Interlingual MediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. 4. p.173-178read more294
-
Keywords: Chronicles of Scientific Life, forum, international forum
-
-
IV International Round Table “Translation Didactics in the Digital Age”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. 4. p.179-183read more289
-
Keywords: Chronicles of Scientific Life, forum, international forum
-
-
Lomonosov Colloquia — 2024 at MSU Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 2. p.110-114read more414
-
Keywords: Chronicles of Scientific Life, conference
-
-
Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration. CIUTI International Conference 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 2. p.131-138read more541
-
Keywords: Chronicles of Scientific Life, conference
-
-
Translation studies: an international dialogue (celebrating the 75th anniversary of the diplomatic relations between China and Russia)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 3. p.7-12read more33
-
Keywords: editorial
-
-
Axiology of Translation: a Humanitarian PerspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 4. p.7-46read more41
-
Translation is a response to the social need for interlingual communication in the context of linguistic discomfort caused by multilingualism, cultural differences and, as a consequence, situations of mutual misunderstanding. It is a tool for establishing a dialogue of cultures in the era of globalization, characterized by the intensification of multidirectional contacts, the outcome of which is ambiguous. The profession of interpreter is currently subject to serious mutations: the active development of communication technologies and widespread digitalisation, opening up broad prospects for the development and use of artificial intelligence, call into question the future demand for services provided by bilinguals and polyglots with natural human intelligence. The systemic study of the formation and functioning of value dominants in the public consciousness with regard to translation activity in the context of the transdisciplinary paradigm of translation science presupposes an approach based on axiological methodology. Appeal to the experience of predecessors makes it possible to establish the inseparable connection of translation activity with the whole life of society, the place and role of translation in the development of cultures. Appealing to the theory of values as a conceptual basis of the research is productive for revealing the cultural creative function of translation, the comprehension of which is relevant in times of socio-cultural mutations caused by the development of digitalisation and signalling the danger of humanitarian crisis.Keywords: translation axiology, evaluation, value constants, translation, value, digitalisation, translation studies, transdisciplinarity
-