Articles
-
Сinema art at the service of understanding translation and its didacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.159-167read article226
-
Memory training for interpreting students at the initial stage of learningMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.145-158read article227
-
On the difficulties of translation of neologisms and lexical and phraseological units of various styles in Vladimir Putin’s public speeches: a case study of the French and the English languagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.120-144read article258
-
Lexical and semantic correspondence in political discourse on international armed conflictsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.104-119read article240
-
Lexical features of the official and business style of the Russian language and the Chinese language: a case study of the “Joint statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China on the development of comprehensive partnership relations and strategic interaction entering a new era”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.92-103read article273
-
Analysis of syntactic errors in Russian translations of public signs in СhinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.74-91read article303
-
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.62-73read article262
-
Analysis of functional speech adaptation strategies in military translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.44-61read article228
-
There is such a science: A.V. Fedorov: translation theory is a special disciplineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.7-43read article410
-
The national-cultural features of the concept “Memory” by phraseological means in Russian and English linguoculturesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.159-172read article373
-
Bilingual advertising communication in a diachronic aspect (based on Russian and Chinese advertising signs in Harbin, China)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.143-159read article376
-
Translating Chinese toponyms into Russian in view of their semantic and functional characteristicsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.119-142read article320
-
Aspects of translation quality problemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.98-118read article373
-
“Unknown” quotations in R. Zelazny’s novel “Creatures of Light and Darkness” as a problem of translation interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.81-97read article243
-
The translation of S. King’s “Dark Tower” novel series and R. Browning’s poem “Childe Roland to the Dark Tower Came”: a comparative aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.52-80read article215