Статьи
-
Выявление маркеров несобственно-прямой речи в английском тексте как предпосылка к установлению соответствий в переводе на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.108-121подробнее65
-
Гендерный рефрейминг в художественном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.94-107подробнее59
-
Переводчик в политкорректном дискурсе: особенности перевода современной детской литературыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.83-93подробнее57
-
Художественный перевод в контексте цифровой антропологии и вопросы интерпретацииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.63-82подробнее60
-
Сентименты писателя и перипетии переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.39-62подробнее58
-
Рассказ Ф.М. Достоевского «Вечный муж»: в поисках решений извечных проблем переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.18-38подробнее68
-
Интерпретация русских реалий в переводах произведений Ф.М. ДостоевскогоВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.7-17подробнее73
-
Стратегия обучения скорописи в военном устном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.162-179подробнее292
-
Специфика защитительной речи в зеркале переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.150-161подробнее259
-
Индикаторы переводного русскоязычного дискурса: текстовые и лексические параметрыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.135-149подробнее265
-
Новые тенденции в презентации и переводе аббревиатур как манифестация изменяющейся лингвомыслительной реальностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.108-134подробнее245
-
Технология распознавания речи и её альтернативные возможности улучшения качества устного последовательного перевода с русского на китайскийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.90-107подробнее270
-
Ограничения при принятии переводческого решенияВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.79-89подробнее171
-
Электронный словарь как источник прецедентов перевода: за и противВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.60-78подробнее192
-
Модель экологичного управления когницией в цифровом переводоведенииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.46-59подробнее197