Huang Zhonglian
-
The use of the Russian national corpus in teaching translation: a case study of Russian-Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. 1. p.128-144read more4472
-
The article investigates the potential value of the Russian National Corpus in teaching translation between Russian and Chinese in the digital age. Being an important language resource and a powerful search tool, the Russian National Corpus could be an effective assistance for translation teaching based on the notion of digitalized education. The paper discusses specific ways to use the Russian-Chinese parallel corpus and the multimedia corpus of the Russian National Corpus in teaching translation between Russian and Chiense, and emphasizes the role of corpus in the development of analytical, critical and creative thinking among students in the process of translation teaching.
Keywords: the Russian National Corpus, Russian-Chinese parallel corpus, MURCO, translation teaching, Russian-Chinese translation
-
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 3. p.199-220read more12
-
Since the creation of the “One Belt, One Road” initiative in China, there have been clearer requirements for the competences of language service professionals, and the demand for high-quality non-general translators has increased significantly. Russian, one of the official languages of non-native communication, is represented in China by more than 200 colleges and universities offering professional courses. With the introduction of the Master’s and Doctor’s degrees in translation to the national Catalogue of Disciplines and Specialties of Postgraduate Education, the cultivation of high-end applied translation talents in China has entered a new stage of development. High-end translation talents are supposed to have national sense and international vision, master language, translation, culture, technology, management and other professional knowledge, possess translation abilities, cross-cultural abilities, technical abilities, innovation abilities, communication abilities, management abilities and relevant business qualities, understand the development trend of the language service industry, business content, workflow, overseas market and be capable of working in language service positions in various Chinese and overseas institutions or enterprises and agencies. Thus, through collaborative cultivation, platform cultivation, thematic cultivation and technological cultivation, translation talents can consolidate their basic language competence and that in cultural literacy, improve their ability to combine theoretical research with translation and interpreting practice, strengthen their ability to apply translation technologies, and develop the ability to organize translation projects and professionally manage them.
Keywords: competencies; cultivation path; senior translators; language services
-