Umed O. Maksudov
-
Intercultural asymmetry in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. 1. p.38-54read more600
-
The phenomena of intercultural asymmetry in the English version of “Navruz-name” by Omar Khayyam are analyzed. The asymmetry of grammatical features in the original text and in the translation are determined. The study of intercultural asymmetry in this paper is carried out from the perspective of intercultural and interlanguage features, confirmed by a lot of scientific examples and facts. It is established that the translation of culturespecific concepts, non-equivalent vocabulary, culturemes and other lexical units is carried out incorrectly. Special attention is also paid to the phenomena of interlanguage asymmetry in the lexical and grammatical aspects.
The author comes to the conclusion that in most cases the translation requires editing, there is an asymmetry of grammatical categories, syntactic constructions and phrases, nominal, verb and adjective phrases with English equivalents. Based on a comparative analysis of the Russian and English translations of “Navruz-name”, it can be argued that the English translation was made from the Russian version of the work.
Keywords: literary translation, asymmetry, intercultural asymmetry, grammar asymmetry, Nawruz-name, Omar Khayyam, English translation
-