Dunn John Anthony
Consultant for Slavonic Languages at the School of Modern Languages and Cultures of the University of Glasgow.
-
Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and consMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. 3. p.60-78read more713
-
The article addresses English–Russian dictionary translations and their quality, specifically those translations offered by electronic dictionaries, in terms of their equivalence and acceptability in the target language. The shared opinion of the authors, one of whom is a native Russian-speaking scholar in English Studies, while the other is a native English-speaking scholar in Russian Studies, is based on the belief that examples of inadequate dictionary translations should not be ignored by either translation market participants, or those with responsibilities for preparing future translators, since these cases may establish unacceptable translation precedents. The relevance of these issues is due to the easy accessibility and enormous popularity of electronic dictionaries as a source of instant knowledge. Another reason why the quality of English-Russian translations in bilingual electronic dictionaries may cause a significant problem is that they are used, along with other resources, as corpora for machine translation software. Examples of dictionary translations are analysed in detail and contrasted against alternative and semantically divergent readings.
Keywords: dictionary translation, electronic dictionary, English–Russian translation, equivalent translation, regular translation correspondences, translation precedent, unit of translation
-