Zhu Ying-li
University of Heilongjiang, China
-
Untranslatability in Russian-to-Chinese literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. 2. p.58-72read more904
-
Untranslatable does not imply dead-ends in the process of translation. In fact, there are many translation strategies that can solve the problem. Non-equivalent words, idioms and special cultural expressions are often neglected in the field of translation. In this paper, we focus on the countermeasure for untranslatability in Russian-to-Chinese literary translation through the domestication, foreignization, interpretation and other translation strategies.
Keywords: untranslatability, domestication, foreignization, interpretation
-
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. 3. p.199-220read more12
-
Since the creation of the “One Belt, One Road” initiative in China, there have been clearer requirements for the competences of language service professionals, and the demand for high-quality non-general translators has increased significantly. Russian, one of the official languages of non-native communication, is represented in China by more than 200 colleges and universities offering professional courses. With the introduction of the Master’s and Doctor’s degrees in translation to the national Catalogue of Disciplines and Specialties of Postgraduate Education, the cultivation of high-end applied translation talents in China has entered a new stage of development. High-end translation talents are supposed to have national sense and international vision, master language, translation, culture, technology, management and other professional knowledge, possess translation abilities, cross-cultural abilities, technical abilities, innovation abilities, communication abilities, management abilities and relevant business qualities, understand the development trend of the language service industry, business content, workflow, overseas market and be capable of working in language service positions in various Chinese and overseas institutions or enterprises and agencies. Thus, through collaborative cultivation, platform cultivation, thematic cultivation and technological cultivation, translation talents can consolidate their basic language competence and that in cultural literacy, improve their ability to combine theoretical research with translation and interpreting practice, strengthen their ability to apply translation technologies, and develop the ability to organize translation projects and professionally manage them.
Keywords: competencies; cultivation path; senior translators; language services
-