Шапич Юлия Леонидовна
Представительство Россотрудничества в Сербии, Российский центр науки и культуры «Русский дом» в Белграде
E-mail: julija.sapic@gmail.com
Белград, Сербия
-
О деструктивном влиянии лингвистической интерференции при переводе рассказов А.П. Чехова на сербский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.78-92подробнее485
-
В статье анализируется лингвистическая интерференция в письменном художественном переводе сборника рассказов А.П. Чехова на сербский язык „То je била она”, выполненном носителем сербского языка. Рассматриваются лексико-семантический и семантико-синтаксический уровни межъязыкового воздействия на материале русского и сербского языков, представленном в виде параллельно приведённых примеров оригинального текста и его перевода. Анализируются эффекты деструктивной интерференции, ведущие к смысловым искажениям оригинала. Результаты анализа являются посильным вкладом в изучение интерференции письменного и устного перевода на материале близкородственных языков и могут быть использованы для целей прикладной лингвистики.
Ключевые слова: лингвистическая интерференция, близкородственные языки, сербский язык, русский язык, художественный текст, письменный перевод
-