ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
О деструктивном влиянии лингвистической интерференции при переводе рассказов А.П. Чехова на сербский язык

О деструктивном влиянии лингвистической интерференции при переводе рассказов А.П. Чехова на сербский язык

Аннотация

В статье анализируется лингвистическая интерференция в письменном художественном переводе сборника рассказов А.П. Чехова на сербский язык „То je била она”, выполненном носителем сербского языка. Рассматриваются лексико-семантический и семантико-синтаксический уровни межъязыкового воздействия на материале русского и сербского языков, представленном в виде параллельно приведённых примеров оригинального текста и его перевода. Анализируются эффекты деструктивной интерференции, ведущие к смысловым искажениям оригинала. Результаты анализа являются посильным вкладом в изучение интерференции письменного и устного перевода на материале близкородственных языков и могут быть использованы для целей прикладной лингвистики.

Литература

Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале проф. ориентир. межкультур. коммуникации и пер. в сфере проф. коммуникации): автореф. дис… д. филол. н.: 10.02.19. / В.В. Алимов. Военн. ун-т. М.: РГБ, 2005.

Алимов В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков: учебн. пособие. 2-е изд. / В.В. Алимов. М.: Ленанд — URSS, 2015. 240 c.

Вайнрайх У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. Киев: Вищая школа, 1979. 265 с.

Гарбовский Н.К. Теория перевода. Учебник. 2-е изд. / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Московского университета, 2007. 544 c.

Герасимова Н.И. Межъязыковая интерференция в переводе: дидактический аспект проблемы / Вестник Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) 23 (2007). C. 178–183.

Кончаревић К. Савремена настава руског језика / К. Koнчаревић. Београд: Славистичко друштво Србије, 2004. 440 c.

Кучуркина Е.В. Проблема межъязыкового явления «Ложные друзья переводчиков» / Образование. Карьера. Общество. № 3 (54), 2017. C. 53–55.

Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Московский лицей, 1996. 208 c.

Мякшин К.А. Явление интерференции в переводе (на материале английского языка) / Наука. Исследования. Практика. Сборник избранных ст. по мат. научн. конференции, 2020. C. 75–78.

Пешић А. Међујезичка интерференција при усвајању граматике руског језика на примерима Гимназије „Свети Сава” и Тринаесте београдске гимназије / Живи језици: часопис за стране језике и књижевности, 38.1, 2018. C. 169–191.

Самохина И.А. Языковая интерференция: обзор исследований в лингвистике / Вестник ТвГУ. Серия «Филология». № 4, 2018. C. 90–96.

Серкова С.Е. Переводческая интерференция и речевые ошибки в учебном синхронном переводе на родной язык / Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. № 4, 2020. C. 55–62.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения в 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. М.: Наука, 1974–1982. (Электрон. ресурс). Режим доступа: http://chehov-lit.ru/chehov/text/rasskazy.htm

Чехов А.П. 7 прича. Прев. Вида Стевановић, Јован Јанићијевић. 2-е изд. Београд: ЛОМ, 2021. 146 c.

Чехов А.П. Хумореске и приповетке. Прев. M. Бабовић, В. Стевановић / А.П. Чехов. Београд: Портал, 2003. 176 c.

Чехов Антон. To jе била она (кратке приче). Ур. Владимир Меденица. Прев. Мирко Бижић / А. Чехов. Београд: Логос, 2008. 159 c.

Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии / Л.В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука, 1974. C. 313–318.

Čehov A.P. (1986) 80 priča i novela. Prev. Milosav Babović (et al.)  / A.P. Čehov. Beograd: „Vuk Karadžić”. Moscow: Raduga. 734 p.

Скачать в формате PDF

Поступила: 28.02.2022

Принята к публикации: 11.11.2022

Дата публикации в журнале: 15.11.2022

Ключевые слова: лингвистическая интерференция, близкородственные языки, сербский язык, русский язык, художественный текст, письменный перевод

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2022