Елизавета Юрьевна Евсеева
-
К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. Фитцжеральда “The great Gatsby” на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.122-137подробнее656
-
В статье рассматривается проблема говорящих имён в романе американского писателя Ф.С. Фитцджеральда «Великий Гэтсби». Целью исследования является анализ скрытых, аллюзивных, коннотативных качества имён персонажей и предложить такой перевод на русский, который бы передавал их особенности. В результате исследования было установлено, что выбор Ф.С. Фитцджеральдом имён персонажей был не случаен, а обоснован рядом факторов: характером персонажа, что находит отражение в лингвистических особенностях «говорящих имён» в американском варианте английского языка, их ассоциативным воздействием на читателя, наличием символических смыслов в именах, их этимологией и звукоподражательными особенностями. С этой целью применялся комплексный метод анализа, включающий контекстуальный, стилистический, лексикографический, этимологический. Выводом работы является: необходимость снабжения романа «Великий Гэтсби» комментарием, интерпретирующим значения говорящих имён при переводе.
Ключевые слова: Ф.С. Фитцджеральд, переводческий приём, «Великий Гэтсби», «говорящее имя», имена-маски, имена-ярлыки, переводческий комментарий
-