ISSN 0201-7385
ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385
ISSN 2074-6636
К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. Фитцжеральда “The great Gatsby” на русский язык

К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. Фитцжеральда “The great Gatsby” на русский язык

Аннотация

В статье рассматривается проблема говорящих имён в романе американского писателя Ф.С. Фитцджеральда «Великий Гэтсби». Целью исследования является анализ скрытых, аллюзивных, коннотативных качества имён персонажей и предложить такой перевод на русский, который бы передавал их особенности. В результате исследования было установлено, что выбор Ф.С. Фитцджеральдом имён персонажей был не случаен, а обоснован рядом факторов: характером персонажа, что находит отражение в лингвистических особенностях «говорящих имён» в американском варианте английского языка, их ассоциативным воздействием на читателя, наличием символических смыслов в именах, их этимологией и звукоподражательными особенностями. С этой целью применялся комплексный метод анализа, включающий контекстуальный, стилистический, лексикографический, этимологический. Выводом работы является: необходимость снабжения романа «Великий Гэтсби» комментарием, интерпретирующим значения говорящих имён при переводе.

Литература

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе, под ред. Вл. Россельса. М.: «Международные отношения». 1980. 340 с.

Литвинова М.Н., Пинягин Ю.Н. Говорящее имя собственное как объект перевода // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. No 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/govoryaschee-imya-sobstvennoe-kak-obektperevoda (дата обращения: 10.03.2021).

Золотницкий Н.Ф. Цветы в легендах и преданиях. Москва, 1913. [Электронный ресурс]: http://granina.narod.ru/library/zolotn/mirta.htm (дата обращения: 10.03.2021).

Шугаева Н.Ю., Кормилина Н.В. Стратегии перевода на английский язык говорящих имен Н.В. Гоголя // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, 2014. No 4 (84). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strategii-perevoda-na-angliyskiy-yazyk-govoryaschih-imen-n-v-gogol... (дата обращения: 04.03.2021).

Энциклопедия «Кругосвет» (ЭК) [Электронный ресурс]: https://www. krugosvet.ru/ (дата обращения: 10.03.2021).

Bloom H. (2010) Bloom’s Modern Critical Interpretations: The Great Gatsby. — Infobase Publishing Introduction by Harold Bloom. 191 p.

Fitzgerald. F.S. (2001) The Great Gatsby. Wordsworth Editions Limited. Introduction and Notes by Guy Reynolds. 122 p.

Merriam Webster Online Dictionary (MW) (2021) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary/jay

Online Cambridge Dictionary (OCD) (2021) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/

Поступила: 24.10.2021

Принята к публикации: 27.11.2021

Дата публикации в журнале: 01.02.2022

Ключевые слова: Ф.С. Фитцджеральд, переводческий приём, «Великий Гэтсби», «говорящее имя», имена-маски, имена-ярлыки, переводческий комментарий

Доступно в on-line версии с: 30.09.2021

  • Для цитирования статьи:
Номер 4, 2021