Герасименко Надежда Михайловна
-
Рассказ Ф.М. Достоевского «Вечный муж»: в поисках решений извечных проблем переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.18-38подробнее529
-
Данная статья посвящена анализу проблем адекватности передачи стилистических особенностей рассказа Ф.М. Достоевского «Вечный муж» (1870 г.), который до сих пор не становился предметом исследований в России или за рубежом. Материалом исследования являются репрезентативные фрагменты текста и варианты их перевода на английский язык, выполненные Констанс Гарнетт (1917 г.), Ричардом Пивером и Ларисой Волохонской (1997 г.) и Хью Эплином (2007 г.). В результате изучения качественных характеристик четырех существующих переводов «Вечного мужа» было принято решение не брать в рассмотрение самый первый перевод, выполненный британским писателем, историком и поэтом Фредериком Уишоу (1888 г.) из-за отличающей его от других версий перевода свободной манеры передачи авторского содержания. Ожидаемым выводом является то, что всего профессионализма именитых переводчиков оказывается недостаточно, чтобы передать многочисленные особенности русской разговорной речи XIX века, с одной стороны, и идиостилистических особенностей Ф.М. Достоевского, с другой. Авторское содержаниенамерение остаётся недосягаемым для носителей английского языка, что доказывает анализ перевода фразеологических единиц, двойных отрицаний с инверсией, передачи орфографических нюансов речи персонажей. Осознанное или непреднамеренное изменение переводчиками языка оригинала ведёт к сужению возможностей полифонизма литературного труда Достоевского, сокращает интерпретационный потенциал речи героев и, как следствие, искажает многомерность восприятия главных героев рассказа. Данное исследование посвящено двухсотлетию со дня рождения Ф.М. Достоевского и призвано активизировать интерес к проблемам перевода художественной литературы XIX века, популярность которой остаётся неоспоримой в веке двадцать первом.
Ключевые слова: Достоевский, адекватность перевода, художественная выразительность, стилистические особенности
-