Чжу Инли
-
Непереводимость в процессе художественного перевода с русского языка на китайскийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 2. c.58-72подробнее872
-
Понятие непереводимости не означает тупиковых случаев в переводе. За ним стоят многочисленные решения по передаче выражений с национально-культурной спецификой в процессе перевода произведений художественной литературы. В статье рассматриваются приёмы преодоления непереводимости в художественном переводе, а именно доместикация, форенизация, интерпретация и др.
Материалом для исследования послужили переводы на китайский язык произведений русской литературы.
Ключевые слова: непереводимость; доместикация; форенизания; интерпретация
-