Хромова Ирина А.
Доцент кафедры русской словесности и культурологии Ивановского государственного университета
-
Стратегии перевода «чужого» (на материале переводов А.Н. Островского интермедий Сервантеса)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2017. № 1. c.85-95подробнее898
-
Рассматриваются переводы А.Н. Островского интермедий Сервантеса с точки зрения выбора стратегии перевода «чужого», сохранения в нём национальнокультурных особенностей оригинала. Авторы показывают, что для переводческой манеры русского драматурга характерно преобладание дословного перевода, стратегия «остранения», в то же время он стремится сделать текст понятным русскому читателю. В статье уделяется большое внимание вопросу изучения Островским испанской литературы, культуры, испанского танца. Рассматриваются переводческие комментарии русского драматурга к интермедиям Сервантеса.
Ключевые слова: А.Н. Островский, Сервантес, интермедии, перевод, стратегии перевода, «чужое», «остранение», реалии, комментарий
-