Цуй Чжэюань
- 
	 Способы использования интернета в процессе переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 1. c.40-53подробнее1393
- 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
В данной статье рассматриваются разные способы использования Интернета в процессе перевода — использование разных онлайн-источников: поисковых систем, машинного перевода, Википедии, онлайн-справочников, онлайн-проверки. Интернет поможет не только во вспомогательной работе, но также и в самом процессе перевода. Умение использовать Интернет можно считать одним из важных навыков переводчика.
Ключевые слова: китайский язык, Интернет, поисковые системы, машинный перевод, цифровой перевод 
 - 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
 - 
	 История и проблемы преподавания русского языка в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2023. № 1. c.151-169подробнее1257
- 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
В данной статье рассматриваются история и некоторые проблематичные аспекты преподавания русского языка в Китае — образовательные программы в вузах, уровень и число преподавателей, учебники, и содержание занятий. Первые три проблемы с развитием отношений между Китаем и Россией решаются, но последняя нуждается в особом внимании.
Ключевые слова: китайский язык, русский язык, преподавание, история, проблема 
 - 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
 - 
	 Скрытый семантический контекст при употреблении китайских выраженийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2023. № 2. c.95-110подробнее688
- 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
В данной статье рассматриваются детальные правила употребления конкретных китайских иероглифов, чьи переводы на русский язык одинаковые — их значения сходные, но между ними и есть мелкие различия, что является актуальной проблемой преподавания китайского языка. Следует отметить, что основа для подбора китайских иероглифов — семантический контекст, что часто не выражается в общении. Причина этой скрытности — китайская культура. Китайская культура является высококонтекстуальной — в контексте общений китайцы скрывают много информации, а носители чужой культуры часто не могут эти недосказанные информации понимать, и таким образом не могут понять, какое выражение подойдёт для конкретной ситуации. В статье также рассматривается возникновение, значение и употребление нескольких китайских неологизмов, и их требование к семантическому контексту.
Ключевые слова: китайский язык, анализ значения слова, семантика, неологизм 
 - 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	
 


