Юдина Татьяна В.
профессор
доктор филологических наук
доктор филологических наук
МГУ имени М.В.Ломоносова
E-mail: twyudina@rambler.ru
Москва, Россия
Профессор кафедры психологии языка и преподавания иностранных языков факультета психологии МГУ имени М.В. Ломоносова
-
Конкурирующие переводы художественной литературы и проблема культурной идентичности переводчикаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2020. № 1. c.39-51подробнее938
-
Предметом анализа в предлагаемой статье являются переводы произведений А.С. Пушкина на немецкий язык, осуществлённые и изданные в Германии и Австрии в период между 1933 и 1945 годами. В центре внимания находится переводчик, его мотивация, его метод, его культурная самоидентификация. Речь идёт о новых переводах, о новом открытии иноязычного автора для читателя. В теоретическом аспекте анализируются объективные и субъективные факторы, которые приводят к появлению новых переводов уже ранее переведённых текстов. Рассматривается культурно-исторический контекст и субъективные побудительные мотивы авторов переводов.
Ключевые слова: история перевода, культурно-исторический контекст, проблема новых переводов, переводчик как бикультурная личность, культурная самоидентификация переводчика
-